Život na ledu L152 deo, Službeni glasnik, Copyright © Borislav Pekić
Subota, 30 juli 1983.
„Vlast“ Milovana Đilasa. (Citati
i komentari I deo)
Prekjuče mi je doneo gospodin Tošić tek izašlu knjigu Milovana Đilasa Vlast, verovatno kraj njegovih memoara.
Knjigu je izdala „Naša reč“ u Londonu 1983. godine. Ona
predstavlja za mene jedan vrlo važan izvor za rad na „Crvenim i Belim“ i Graditeljima od kojih se još uvek nisam
sasvim odrekao, naročito od Graditelja,
pa ću celu knjigu da pročitam sa komentarima. Najpre će slediti jedan citat s
kojim u stvari knjiga počinje.
„Bilo je to“, kaže Đilas, „ako me sećanje ne vara – u
proleće 1946. godine. Na inicijativu Rankovića i njegovih pomoćnika iz
bezbednosti, sazvan je sastanak posvećen podizanju novog zatvora u Beogradu.
Nasleđeni zatvori su bili nepodobni u svakom pogledu. (...)
Neophodnost novog zatvora se sama od sebe nametala i niko
je nije osporavao. Isticani su i higijenski i humanitarni razlozi. Ali glavna
tema sastanka je bila – zatvor koji spolja neće ni u čemu ličiti na zatvor, ali
koji neće imati ni svih onih nedostataka, odnosno pogodnosti koje su komunisti
mogli da koriste i koristili u ilegalnom zatvorskom komuniciranju. (...)“
Komentar. Ovakav izvanredan početak koji ide in medias res u sam centar suštine pitanja koja će se postaviti kroz celu knjigu, dokazuje da je u piscu Milovanu Đilasu možda izgubljen veći talenat za literaturu, nego što je dobijen njegovim učešćem u politici, kako u vremenu njegovih komunističkih tako i danas u vremenu njegovih demokratskih opredeljenja.
Ovakav početak ima ne samo
indikativan značaj za celu knjigu, on je svakako vezan i sa piščevim uspomenama
iz posleratne robije i predstavlja u stvari jedan kondenzovani odgovor na sva
pitanja porazbacana u različitim oblastima i različitim vidovima politike koju
tretira.
A sada nekoliko posebnih komentara na neke posebne tačke ovoga što je citirano.
Pretpostavljam, mada nisam siguran, da bi na tom
sastanku o kome Đilas govori mogao učestvovati i Pavle Pekić koji je u ono
vreme bio u visokim ešalonima OZNE, pa bih ga prilikom svoje posete Splitu
ovoga leta o tome oprezno upitao, ukoliko on bude spreman uopšte da govori, jer
do sada nikada nismo pokretali te stvari.
Drugi momenat je interesantniji. Đilas kaže: „Kao takvi smo pozvani Pijade i ja, mada zatvor i hapšenja nisu bili naša zaduženja.“
To je opšte poznato, ali ako to treba istovremeno da bude početak Đilasovih izvinjenja i odustajanje od personalnih odgovornosti u pojedinim odlukama, to neće biti dobro za knjigu, a ni za njegovu ličnost, za ocenu morala njegove ličnosti.
Takvih momenata bilo je i u njegovoj prethodnoj knjizi iz rata i ja ću usput da pokušam da obratim pažnju na takve trenutke, ukoliko ih bude, ali da se takav jedan nagoveštaj oseća već u trećoj rečenici to je poprilično sumnjivo. Poenta čitave stvari je u stvari glavna tema sastanka.
A glavna tema sastanka je bila iznaći „zatvor koji spolja neće ni u čemu ličiti na zatvor“, dakle to je izraz jedne hipokrizije, jedne izražene hipokrizije, takođe nasleđena iz ideoloških izvora, a i praktičnih izvora sovjetskog socijalizma, ali koji „neće imati ni svih onih nedostataka, odnosno pogodnosti koje su komunisti mogli da koriste i koristili u ilegalnom zatvorskom komuniciranju“, a ja bih dodao i uopšte u životu.
Tim povodom pronašao sam u „Našoj reči“ broj
347 za avgust i septembar 1983. godine jedan mali prilog koji glasi: „Kakav je
bio predratni monarho-fašistički režim?“ Tekst je sledeći:
„Već je nedavno preminuli Rodoljub Čolaković u spomen na Mošu Pijade objavio u ’Borbi’ od 1. maja 1964. godine članak pod naslovom – ’Kako je prevođen Kapital u tamnici’. ’Kad smo pravili planove’“ ovde se citira Čolaković, „’kako da najracionalnije iskoristimo vrijeme, Moša je predložio da mu pomažem u prevođenju Marksovih dijela. Pod krajnje nepovoljnim uslovima prevodio je manje-više kriomice.’
Ali je ipak preveo celi Kapital. Dakle, mogao se prevoditi Kapital od Karla Marksa u monarho-fašističkim tamnicama. Sad nam ’Politika’ od 5. maja u rubrici ’Da li znate?’ saopštava i više od prevođenja Kapitala na robiji. ’Politika’ kaže: ’Politički osuđenici na robiji pre rata izdavali su mnoge listove.
Glavni organizator bio je Moša Pijade. Već 1931. godine u Mitrovici počeo je da izlazi „Komunist“ koji je posle 10 brojeva ukinut, pa se onda pojavio „Proleter“ na mađarskom jeziku. Kasnije se u Lepoglavi pokreće list „Okovani boljševik“ i nastavlja sa izlaženjem sve do prebacivanja grupe osuđenika u sremsko-mitrovačku kaznionu.
Među novim listovima bili su „ZB“ – „Za boljševizaciju“ teoretsko informativni glasnik pisan rukom na srpsko-hrvatskom i slovenačkom jeziku. Potom „Udarnik“ dnevnik sa aktuelnim informacijama iz partijskog života robijaša i događajima van kaznione.
Poštom „NFS“ – „Narodni front slobode“ poluilegalni organ svih zatvorenika, ali pod kontrolom komunista. „IP“ – „Inostrani pregled“ sa napisima iz strane štampe. „Naučni almanah“ sa člancima o naučnim dostignućima. „Literarni almanah“ je bio književna tribina zatvorenika.
Moša je podizao duh zatvorenika i pomoću humora, pa su
izdavana čak i tri humoristička lista: „Crvene makaze“, „Procjep“ i „Tank“.
Svaka grupa zatvorenika imala je po sobama svoje „Zidne novine“’.
Monarho-fašistička diktatura od 1931. i jeste bila diktatura, ali kako je bila monarho-fašistička kad je u njoj izlazio čak i list za boljševizaciju i postojao poluilegalni organ svih zatvorenika na robiji? Od živih koje ’Politika’ pominje da su sarađivali u ovim listovima, ostao je samo dr Radivoje Davidović.
Da li bi on mogao da napiše za ’Politiku’ u rubrici ’Da
li znate?’ odgovore na sledeća pitanja: Koji su listovi izdavani posle ovog
rata na robiji? Kakva je razlika između štampe na robiji u monarho-fašističkoj
diktaturi od 1929. do 1934. godine i štampe na robiji iz vremena poratne
narodne demokratije i samoupravnog demokratskog socijalizma od 1945. do 1983.?“