Službeni glasnik 2015, Copyright © Borislav Pekić
“CRNOBERZIJANCI” ILI KAKO SAM
“CRNOBERZIJANCI” ILI KAKO SAM
DOZNAO DA JE GRAĐANSKI STALEŽ NAPALA PLESAN
24. maja 1941. godine Kreiskommandatura Beograda je izdala svoj prviö
Otac je pokupio svoje vizantološke knjige i,
pokazujući dužnu pažnju prema nemačkoj oružanoj sili, povukao se iz pešačkog
saobraćaja Srba u VII vek da dočekuje Slovene.
Deda je uzeo svoje i iščezao u glacijalnim mećavama
pleistocena, mučen sumnjama da li se, posle svega, isplatilo napuštati prijatno
društvo mamuta i paštiti se oko civilizacije u kojoj će biti manje bezbedan
nego usred prašume.
Majka se nije odvažila na dalek put. Otišla je u salon
gde je u srebrnom okovu porodičnih albuma čuvala od propadanja lični svet. U
naš se vraćala jedino da “održava izvestan nivo”, svira Mozarta, od oca zahteva
konačno povlačenje sa Balkana i mene sprečava da se baš sasvim ne pretvorim u
majmuna.
Sestra je, naprotiv, odmaglila u budućnost,
ostavljajući za Nemce po trotoarima i nas za porodičnim stolom tek nešto malo
od svoje sanjalačke rasejanosti.
Od cele porodice, pod efektivnom nemačkom okupacijom i
na putu nemačkoj oružanoj sili prilikom njenog pešačkog saobraćaja, ostali smo
samo ja i terijer Simeon.
S mojima sam se viđao u apotekarskoj meri. Koliko je
bilo nužno da se osećamo familijom, a to je u ono vreme značilo: ljudima koje
ujedinjuje ista neprilika i koji na Crnoj berzi nastupaju mahom kao jedna
firma. Roditelji su pretežan deo vremena provodili u duhovnoj bežaniji. U
okupirani Beograd svraćali su samo dva puta dnevno. U podne da jedu, prelistaju
novine i raspitaju se dokle su od juče došli Rusi.
Uveče da jedu, saslušaju šta
ima BBC da izjavi u pogledu uređenja buduće Evrope i odsviraju svoje note u
porodičnom kamernom orkestru. (Prema dedi, familijarno struganje pronađeno je u
Beču. Industrijska revolucija je pretila da razori građansku porodicu. Našlo se
da ništa tako ne ujedinjuje kao varenje iste večere i pokušaj nekoliko
diletanata da usaglase neveštine.)
Mojim matorcima, građanima od poseda i znatnog
intelektualnog ugleda, stanje se čak i za domaće prilike činilo preterano
sumanutim, a pravac porodične magnetne igle krajnje obeshrabrujućim. Ali meni,
šesnajstogodišnjem klipanu, trenutno sastavljenom od kostiju, bubuljica, smisla
za trgovinu i jake polne mašte, bezobrazno nezavisnom od staleških posledica “neumitnog
hoda istorije” oličenog u “onim crvenim banditima iz šume”, iako sam jedini bio
pod stvarnom okupacijom, sve u svemu nije bilo rđavo.
Bio sam kentaur. Jednom
polovinom melanholik, mesečar na onoj opasnoj ivici duševnog krova na kojoj se
hodanje produžuje kroz vazduh i gde se pacijent do te mere spaja sa sopstvenim
priviđenjima da mu svet izgleda potpuno drugačijim nego ijednom živom stvoru, a
njima on kao savršen idiot. Drugom polovinom, međutim, bio sam, kao i moji
preci, trgovački duh.
A to znači da je logika imala za mene vrednost samo ako
dovodi do zaključka od kojeg se može imati neka vajda. Ja, na primer, nisam
obožavao logičku formulu gravitacije zbog njene harmonične lepote, več što mi
ne dozvoljava da odletim u vazduh. Činjenica da dve mase ne mogu zauzimati isti
prostor vredela je za mene jedino ukoliko me je sprečavala da uđem u tramvaj.
Ukratko, ako sam manji deo dana provodio zevajući, kao sanjar, tokom većeg bio
sam račundžija. (Dihotomija je u stvari bila prividna, jer sam i sanjao o
parama.)
Zoomorfna osobina, pomoću koje mravojed, onako spretan sa mravima, i
ne pomišlja da poliže slona, odlika da se zanemaruje sve što nije od koristi a
da će štetiti ničim ne preti, krunska za dobrog špekulanta, redovno pripisivana
Njegovanima, a kod moje porodice nekrotizirana dugotrajnim bavljenjem tricama i
kučinama nauke i lepih veština, u meni se, izgleda, obnovila u punom ü
— Trebalo je da se rodiš u zlatno doba stoprocentne
kamate — rekao mi je deda. — Zelenaštvo deluje danas reptilski.
Bio je ozlovoljen što sam podigao cenu rezanom duvanu
za lulu, koji sam za njega nabavljao.
— Na kraju krajeva ja sam ti neki prokleti deda!
—
Zato na
tebi tako rnalo i zarađujem — objasnio sam ljubazno.
—
Zar ne bi
mogao, bar na meni, ni to malo da zarađuješ?
— Isključeno. To bi mi ubilo svako samopošto-
vanje.
Rastao sam u magičnom okupacijskom trouglu. Glad me je
odvodila u mahagonu trpezariju, gde se na hroničnoj nuli jelo u rukavicama i
pod šeširima i gde je u lušatijsko gluvo doba noći iz velikonemačkog Blaupunkta,
sa anglovampirskim optimizmom nečeg neuništivog, odjekivao grlen malosrpski
glas g. Harrisona sa BBC-a; S. A. C. —
Komanda savezničke strateške avijacije
potiskivala me je pod zemlju, u porodično sklonište smešteno u podrumu naše
kuće u Krunskoj, gde sam putem bombi od hiljadu kilograma podučavan o
praktičnom značenju slavne formule o “slobodnom padu tela kroz prostor”; a
roditelji me slali u Treću mušku realnu gimnaziju, gde su me rezignirani
posvećenici
“najplemenitijeg poziva na svetu”, s bednim uspehom uostalom,
protivu životnih nevolja pokušavali impregnirati znanjima, za koja su
obavešteni školski krugovi, pušeći u klozetu, tvrdili da će posle revolucije
biti neupotrebljiva, premda ja ni pre nje nisam znao šta bih pametno započeo sa
“dubljim razlozima oštrog otpora Hanzeatskih gradova Njegovoj ekselenciji
vojvodi od Albe de Medina Sidonie”, niti sa glagolima, čak i ako mi nekim čudom
uspe da ih nađem u rečenicama: “Sunce se spuštaše na zaranke.
Marko izvadi
pištolj iza pojasa. Konj, plašljiv, okrete se i skoči ulevo. Pištolj puče.
Miloje lednu. Neka strava prođe ga celim telom”.
Meni se u stvari činilo da sam u školi oduvek. I to
uvek u prokletom V razredu, jednom od neparnih čudovišta obrazovanja kojima je
nastavni program stavio na srce da umore svaki otresitiji i nezavisniji duh.
(I
da ga ozledi, III obogalji, V smrtno rani, a VII mu zada â Ali,
razume se, iako je ovo Balkan na kome je sve moguće, tako nešto ipak nije.
Morao sam i ja prelaziti iz razreda u razred, samo to nisam zapažao, kao što
moribund od kuge, obuzet beznađem, ne primećuje da je umesto nje dobio koleru.
Najveći deo vremena, međutim, provodio sam baveći se “podrivanjem
ekonomske stabilnosti Nove Evrope” Crnom berzom, rafiniranim načinom koji su smislili
Francuzi da se ne bi morali petljati sa bombama.
[1] Kurzivom su štampani delovi preuzeti iz lista Novo vreme, 1941—1944, nezavisno od toga jesu li korišćeni u izvornoj formi, pod navodom ili bez njega, prilagođavani literarnim potrebama i menjani u pojedinostima ili su sasvim preoblikovani u naraciju i dijalog. Brojevi uz izvode korespondiraju sa analizom u drugom delu eseja.
No comments:
Post a Comment