Život na ledu L 244 deo, Službeni glasnik, Copyright © Borislav Pekić
Nedelja, 6. novembar 1983.
godine.
Za univerzalnost duhovnog
poseda. (Odgovor na 16. Bratićevo pitanje za „Književnu reč“),
a ono glasi:
„Možda ste čitali da se kod nas vode rasprave o izradi
’zajedničkog jezgra nastave književnosti u srednjim školama’, koje bi važilo za
celu zemlju. Javili su se mnogi glasovi koji književnost žele omeđiti međama
mesnih zajednica, opština, regiona, republika ...
Izostali su
neki veliki svetski stvaraoci. Kuda nas vodi omeđavanje i parčanje ionako malih
jezičkih područja, malih tiraža i male pismenosti. Šta će biti ako lokalno
nadvalada vrednosno? S druge strane, ne možemo se odreći nacionalnog identiteta
...“
Neke premise
za odgovor na 16. Bratićevo pitanje u intervjuu.
Ja, sem kad
slučajno do njih dođem, već godinama ne čitam naše novine ili ih čitam sa vrlo
velikim zakašnjenjem. Ono što se na mene odnosi dobijam preko „Pres klipinga“
pošto prođe izvesnu domaću selekciju i budu isključene neprijatne stvari.
Te neprijatne
stvari odlaze u jedan poseban dosije na kome piše – „Suspendovana prošlost“.
Čitam ih ili ih ne čitam uopšte nikada, ili ih čitam posle nekoliko godina kad
znate kako nešto izgleda posle toliko vremena čudno, nevažno, čak i smešno,
poput neke trivijalne istorije koja se uopšte vas ne tiče.
Bratić bi
onda trebalo da postavi pitanje:
„Priznajete
li time slabost da podnesete napad?“
A ja bih
odgovorio. Priznajem jedino da mi je stalo do duhovne udobnosti. Svoja
uznemiravanja želim sam da određujem, a ne da mi ih neko drugi natura. Ponekad
je to naravno nemoguće. Kad je stvar naročito neprijatna uvek se nađe neko da
vas o njoj obavesti.
Nikad ne
reagujem, zapravo činim to na neki način kroz dnevnike i svoja sećanja, tek
nekoliko godina kasnije. Samo, ni to nije pravilo. Ko zna šta ću od sada
činiti. Sve ovo sam rekao zbog toga da objasnim svoje površno poznavanje
nesporazuma oko nastave književnosti kod nas.
Ja lično
pretpostavljam Homera, Dostojevskog, Kamija, ili Poa, neću da kažem kome, mada
me jezik svrbi, s druge strane moramo i o sebi nešto znati, ma koliko je to što
su naši pisci uradili malo u svetskim razmerama.
Ako ne učimo
svoju književnost kao izraz vlastitog duhovnog razvoja pod izlikom da je
slabija od tuđe, odmah se možemo odreći i svoje istorije, jer i ona ne može
pretendovati da u globalnim razmerama mnogo znači, pa najzad, zašto ne i
nacije.
Jednog dana
se možemo recimo prijaviti svi britanskom Hom ofisu, jer je Velika Britanija
imala, ne više, sjajnu literaturu i sjajnu istoriju, takođe ne više. Reč je o
balansu, naročito ako uzmemo u obzir da naša deca nerado čitaju i Homera i
pisce čije ime neću pomenuti.
Oni koji su u
ime jugoslovenskog zajedništva oštri prema primedbama iz Slovenije trebali bi
da u ime baš tog zajedništva uzmu u obzir teške istorijske okolnosti pod kojima
su Slovenci sačuvali svoj nacionalni identitet između ostaloga zahvaljujući
svom maternjem jeziku i svojoj književnosti.
Oni koji
nemaju te osetljivosti neka naprave drugi odnos između našeg i tuđeg. čemu
reciprocitet, čemu trgovina, svaki narod prema vlastitim potrebama treba da
procenjuje obim i vrstu svojih saznanja.
Ako već ne
može sama vrednost da se uzme kao merilo, a uvek očigledno ne može, neka ga
određuje pamet, a ne predrasude i strast. A pritom nikad ne zaboravimo da su
duhovne vrednosti univerzalne ili nisu prave.
No comments:
Post a Comment