Sabrana
pisma iz tuđine 75
deo, Laguna, Copyright © Borislav Pekić
VREME REČI I KAKO DA SE IZBEGNU
Ko je u Engleskoj
proveo duže vreme, ustanoviće da je njen rečnik podeljen u četiri kategorije.
U prvu idu reči koje opisuju predmete materijalne prirode i najčešće
znače što kažu. Najčešće, ali ne uvek. „Chair“
ne oznaćava samo „stolicu“, već i „predsednika“ nekog skupa koji na
njoj sedi. U drugoj su višesmerne reči što imaju bezbroj značenja, zavisno
od konteksta ili tona u kome su izgovorene. Istim idiomom možete pohvaliti
i uvrediti, i oni se često koriste u parlamentu. U treću vrstu spadaju
reči koje uvek znače nešto drugo nego što mislite. Ako Englezu nešto
objašnjavate, recimo naše nacionalne odnose, a on vam na kraju kaže: „I see“, što bi trebalo da znači: „Razumem,
shvatam“, sa apsolutnom sigurnošću znajte da nijednu prokletu reč vašeg
objašnjenja nije razumeo. U četvrtu idu reči koje ništa ne znače. Reći,
dakle, ovde, kao i u svim civilizovanim jezicima, imaju četvorostruku
namenu: da iskažu ono za šta su stvorene, da baš to ne iskažu, da to sakriju,
da označavaju razne stvari u isto vreme ili da ne znače ništa.
U poslednjoj kategoriji
najbolji se uzroci nalaze u kominikeima diplomatskih razgovora zemalja
čiji su odnosi nečisti. Iz njih saznajete da su „vođeni u obostranom interesu“. To ništa ne znači, osim što
je samo po sebi nonsens. Sporazum se može utanačiti tako da bude u „obostranom interesu“; razgovori
se uvek vode u – vlastitom. A što se obostrani najzad nađe, to je zato što
nijednoj strani nije uspelo da istera samo svoj interes.
Jugoslovenski
su govori posle Revolucije prošli tri faze. Samo prve decenije imali
su jasnoću i direktnost sirovog života – ma kakav inače bio – koju najbolje
ilustruje znameniti dijalog: „Me
Tarzan – you Jane.“ Narednih tridesetak godina postali su u toj
meri oslobođeni smisla da su se približili tzv. patkogovoru, idealu Orvelovog
Novog jezika koji je na ljudski jezik neprevodiv. Poslednje decenije
smisao se postepeno vraća u reči i opet počinjemo razumevati svoje
vođe. Lično, priznajem, bolje sam se osećao dok ih nisam razumevao, ali
ja sam morbidni intelektualac, i meni se ne može ugoditi.
Povratak smisla
u reči opaža se i u Evropi koja je i postala samo blagodareći njihovom
neshvatanju. Povratak nije uvek najsrećniji, niti prilike najbolje
izabrane, ali se za početak ni od državnika baš sve ne može tražiti. Nedavno
je, na primer, održana konferencija EEZ. U poljoprivrednim temama, Britanija
je ostala usamiljena, što je oduvek bila njena potajna želja, ispunjena
sada na neprijatan način. Dovelo je to do iscrpljujućeg odugovlačenja,
nervne napetosti i međusobnih raspri. Premijer Širak je, prema „L Mond“-u
nazvao gdju. Tačer – domaćicom. Na tako nešto britanski premijer i ne bi
smeo da se uvredi. Biti domaćica je prema standardu viktorijanskih vrednosti,
za koje se zalaže, najviše za čim engleska žena treba da čezne. G. Širak
je, međutim, na njeno pedagoško izlaganje procedio: „Balls!“. Na engleskom to znači čvor,
grudvu. loptu i, između ostalog, ono što lopta nije a imaju muškarci i
jako im je potrebno. Može značiti i hrabrost,
manje potrebnu odliku od muškosti,
ali ovde, očigledno, nije upotrebljena u tom značenju i britanska štampa
je riknula od užasa. List „Sun“ se obratio g. Širaku u njegovom stilu:
„Izvini se, nevaspitani žabaru!“ Komentar gospode Tačer bio je klasično
engleski: „Tako se nešto samo od Francuza
može doživeti.“
Da se ne kaže kako
su jedino političari rečima vratili civilizacijom izgubljene balls, ne treba zaboraviti ni dobri
narod. Svima je poznata nesreća na stanici londonske podzemne železnice
Kings Kros u kojoj je izgubljen trideset i jedan život. Nesreći su, izgleda,
podjednako kumovali vladina politika štednje, nerazumljivo nedovoljne
mere obezbeđenja i aljkavost odgovornih službi. Sada doznajemo da je
krivica, zapravo, u nedostatku inteligencije kod mrtvih. Gospodin
Džon Vud, službenik na šalteru za karte, izjavio je da je većina ljudi
stradala zbog sopstvene gluposti. Gospodin Vud ima 54 godine. Pretpostavljam,
i decu. Pitam se da li bi imao balls
tako nešto da kaže da je i njegov sin u požaru spaljen?
Oba primera su
tužna. U ružnom svetlu prikazuju svet u kome živimo. Dopustite mi zato
da se oprostim pričom o čoveku koji je malo govorio, uvek rekao samo ono
što treba i uvek jasan bio. To je predsednik USA Kulidž. Njegov se voz
zaustavio u nekom gradu. Rečeno mu je da se sakupilo tri hiljade pristalica
da ga čuju. Kad je izašao, Kulidž je ljubazno mahnuo rukom i rekao:
„Zbogom!“
Reči su slika civilizacije.
Spartanska rečenica: „Sa štitom ili na njemu“ kazuje o prirodi lakedemonske
zajednice više od mnogih knjiga. U Francuskoj revoluciji reči su ubile
više ljudi nego ijedan njen uzvišeni cilj. Jevanđeoski savet da se držimo
na da i ne, a sve ostalo uzmemo kao da je od đavola, ne vredi samo u policiji.
Da se tako mislilo, g. Vud ne bi žrtve svoje ustanove nazvao – glupim,
niti bi francuski premijer, državničke otvorenosti za kojima svi čeznemo,
počeo – odozdo.
Ali, zar ne možemo
na stvar i drukcije gledati? Zar se ne smemo pitati šta nas je nateralo
da se ponekad oslonimo na balls
i, jer drugo ne možemo, upotrebimo naše grube reči tamo gde bi tuđe dobro
delo moglo da ih s više uspeha zameni?
No comments:
Post a Comment