TAMO GDE LOZE PLAČU XXXXVI deo,
Službeni glasnik, Copyright © Borislav Pekić
12.
CENZOR
(Skica
za novelu nastavak)
Činjenica, kao god i duha ondašnje
nemačke stvarnosti. Činjenica sam se još i mogao domoći. Svaka me je bolja biblioteka
o njima obaveštavala. Nemci iznad šezdeset godina mogli su mi o tom vremenu
govoriti, ukoliko ih, naravno, ne bi ometala savest. Javno, zvanično lice Hiljadugodišnjeg Reicha bilo je u
novinama, knjigama, plakatima, naročito enciklopedijama, nezamenljivoj slici
vladajućeg duha jedne epohe.
Ono nezvanično, u dokumentima
objavljenim posle rata. Ali sve su to još uvek bile – činjenice. Kosturi s
nešto interpretativnog mesa. (Pisac istorijskih romana u hroničnoj je opasnosti
da ga "interpretativno ruho" obmane, jer, kao što, uprkos poslovici,
i odelo ponekad čini čoveka, interpretacija činjenice – skoro uvek čini
činjenicu. Podesan primer je odnos Gibbona prema činjenicama iz rane
vizantijske istorije.)
Edward Gibbon
(1737–1794), engleski istoričar koji je
napisao kapitalno delo o vizantijskoj i rimskoj imperiji Uspon i pad Rimskog carstva.
Došao sam do ubeđenja da nikad neću
shvatiti Nemačku između dva rata toliko da je verodostojno oživim i učinim
ubedljivim prostorom za svoja ispitivanja razvoja totalitarne svesti. Za
nesiguran uspeh ukazivao se jedino posredan put supsumacije iskustva. Profesor
Rutkowski je ostao u Gestapou, gde ga je, na njegovo očajanje, koje će
neprestano isticati, pa povodom njega nešto i preduzimati, zaposlila prvobitna
romaneskna shema.
Policija je područje, u kome se,
s promenljivim uspehom, doduše, prilično dobro snalazim. Poznavanjem njene
istorije i metodologije, kao i onoga što bi mogli uslovno nazvati
"policijskom filosofijom", uviđa se da tu važe izvesne konstante, koje nije nemoguće uočiti, a
zatim izdvojiti, kao što se iz ugljeničnih jedinjenja separira ugljenik.
S druge strane, rat sam
preživeo. Ako ne u ulozi učesnika, u doslovnom značenju, dakle, u položaju
svedoka njegove vitalne sposobnosti da katalizuje osnovne ljudske odlike. Ako
Rutkowski bude Nemac iz Banata, naše sredine, a radnja se odvija na Jadranu, u
našoj sredini, ako bude policajac u ratu, a rukopisu pođe za rukom da u
značenju prevaziđe fabulu, trud bi se isplatio.
Roman Kako upokojiti vampira je napisan. Rutkowski je u njemu uspešan
intelektualac (u granicama evropske tradicije), podnošljiv čovek (u granicama
okolnosti) i mizeran policajac (u bezgraničnom smislu). Ali izvesno žaljenje za
odbačenim Cenzorom je ostalo.
Ovom pričom dajem predujam njegovom
vraćanju iz mrtvih.
Zamislimo
da u aparatu nemačke cenzure, u bilo koje vreme između 1933. i 1949, radi
savestan Cenzor – neće nam biti teško, oni su, odnekud, uvek tako prokleto
savesni – koji je, avaj, ljubitelj i poznavalac književnosti. Zamislimo, u
nastavku, da mu službeni položaj, društveni status, pa i sama egzistencija
zavise od poverenja što se u njega ima, poverenja koje on nikada nije
izneverio.
(Kao što se događalo izvesnim bivšim cenzorima.) Zamislimo, najzad, da
se jednog dana na njegovom kancelarijskom stolu našla sveže odštampana novela,
mladog, nepoznatog pisca. (Dopustimo u interesu teme ovo malo šminkanje
totalitarne stvarnosti koja da se i ovde pita, kao što se pitala u Nemačkoj
između 1933. i 1939, po svoj prilici ne bi ni dopustila štampanje novele, pa bi
Cenzorova savest ostala bez posla, a mi bez priče.)
Novela mu se sviđa. Neslužbeni
deo duha ponet je njenom jednostavnošću i osećajnošću. Ali uvek budan sluh
službenog dela cenzorove dihotomične prirode, i sâm kentauri, u policijskom
psu čuvar opštih ideala i ličnih interesa, ne može a da u knjizi ne raspozna
sumnjive tonove građanske neposlušnosti, dvosmislenih formulacija, senke
zabranjenih tema i mišljenja.
Kentauri su mitološka divlja bića sa gornjim delom
tela kao u ljudi, a donjim kao u konja. Po Homeru oni su kosmati divljaci koji
imaju neodoljivu slabost prema vinu i ženama. Najčuveniji su bili mudri Hiron,
gostoljubivi Fol i zli Nes.
(Sama priča može biti poslovično
bezazlena. Ukoliko je bezazlenija, opasnost od opakih aluzija je veća, jer je
poznato da se otrov najlakše u vinu guta.) Nepoćudnosti priče ne ispoljavaju se
– odjednom, poput neke rendgenski prosvetljene mane. Isplivavaju one na
površinu neupadljivog teksta, kao trule olupine krijumčarskog broda – jedna po
jedna. Tek u cenzorovoj svesti dobija razbijena neprijateljska ratna galija
ponovo svoj ubojni oblik.
Opisati besanu noć cenzorovu.
Rasklopiti zamršeni mehanizam njegove kentaurske svesti. U pojedinostima
opisati konfuzan, pa ipak, na izvestan način logičan intelektualni i duševni proces, koji će ga odvesti do
negativnog suda o noveli. Osećamo da će preporuka, koju upravo počinje da piše,
sugerisati zabranu knjige. Ali smo u međuvremenu spoznali da priča koju je
pročitao nije priča mladog pisca.
Cenzorova je to priča.
To je priča njegovih sumnji, njegovog
razočarenja, njegovog straha i njegove nikad neaktuelizirane pobune.
Utoliko više odbijanje mora biti
drastično. A nijedan Post scriptum za
Gestapo ne bi bilo naodmet sastaviti. Nikad se ne zna!
Ovu istoriju, međutim, ništa ne
obavezuje da se događa posle 1933. i u Nemačkoj.
No comments:
Post a Comment