TAMO GDE LOZE PLAČU XXXXVIII deo, Službeni glasnik, Copyright © Borislav Pekić
14.
POZORIŠTE KAO
ISPOVEDAONICA[1]
(Razmišljanja povodom drame Obešenjak[2])
I
Kada mi je predloženo da uz dramu Obešenjak napišem komentar, osećao sam se
kao pokojnik kome je ponuđeno da govori nad sopstvenim lesom. Kao u zavejanoj
faraonskoj grobnici, okružena očuvanim signumima mrskih ili dragih uspomena,
jedina od mojih prošlosti je u toj drami posthumno, veštački, parazitski
nastavljala da životari. Raspravljajući o njoj posle bezmalo petnaest godina,
zar ne bih neoprezno prizivao njene davno uspokojene duhove?
I ne bih li došao u opasnost da ih najzad i domamim, te posredstvom
njihove ravnodušne, više nikakvim utilitarnim obzirima neograničavane
otvorenosti, saznam kako sve ono što sam mislio da kao prošlost već dve
decenije umire iza mene, živi, u stvari, oko mene, kao moja aktuelna sadašnjost, i grabeći ispred mene, očekuje moj dolazak u busijama
neosujetljive budućnosti? Da prošlosti, dakle, i nema, da je nema u onom čistom
i definitivnom vidu u kome postoji za kamen, koji je, niz brdo otkotrljan,
nepovratno izgubio mogućnost da se sâm
uzanj opet uspne.
Predstojala je, takođe, bojim se, i druga, zacelo opasnija klopka.
Budući, naime, da je svako racionalno raščlanjavanje istodobno i razaranje onoga što se
raščlanjava, rizikovao bih da razvalim trošni dramski sarkofag, u kome sam bio
sahranio jednu od svojih prošlosti, i da sa užasom ustanovim kako je on prazan,
kako u njemu nema ničega, ničeg od mog bivšeg života, ničeg od njegove misaone
i osećajne realnosti, ništa do jedne puke književne fikcije. Tako bih po drugi
put došao do saznanja da prošlosti i nema.
U oba slučaja, rizikujući da upropastim ono malo svesti o identitetu što
sam je izvojštio blagodareći izopačujućem dejstvu memorije i nagonskoj potrebi
za poreklom, ishodom, placentom, ništa nisam imao da dobijem, osim ako se jasna
predstava o nepostojanju unutrašnjeg kontinuiteta, o bolnoj nespojivosti,
nepovezanosti i beskorenosti naših uzastopnih života ne uzme kao neki
ohrabrujući doživljaj,
u slobodnijem prevodu kao poziv da se, pomireni sa fatalnom
privremenošću svakog našeg stanja, bez osvrtanja, žaljenja i griže savesti
otresemo svih imoralnih, duhovnih i socijalnih obaveza koje iz njih proističu,
svih misaonih i osećajnih predrasuda koje nam ona naturaju, ukratko, svih
sećanja koja nas s njima prinudno srođavaju, te da svako novo stanje
egzistencije živimo kao novu esenciju, nov život – strasno, nevino, ispočetka. Međutim, šansa za izvestan dobitak ipak je
postojala. Neznatna, doduše, ali utoliko primamljivija.
Ispitivanjem biografije sopstvenog rukopisa možda bih mogao da ga rekonstruišem,[3]
ne samo kao svoju dramatizovanu, privatnu, unutrašnju prošlost, već kao
posledicu spoja umetničke imaginacije, slobodnih spekulacija i književne
transkripcije tuđih sudbina sa kojima sam bio u
doticaju, i da je tako, iz oblasti života prevedem u oblast umetnosti, da je iz
stvarnosnog konteksta u kome je nastala kao njegova posredna
projekcija, ali i kao žudnja za čovečnijim pretpostavkama života, prevedem u
zonu, u kojoj savršeniji model tog konteksta i treba tražiti. Rečju, da je iz
niže realnosti izvedem u višu, kojoj po definiciji svaka umetnost stremi.
Opet bih, jamačno, bez prošlosti ostao, ali bih u naknadu pouzdano znao
da prošlost u ovoj drami dočarana, nikada i nije bila u potpunosti moja; i po
treći put bi se pokazalo da prave prošlosti nema, ali bi za utehu preživela
nada da je ona stvarna ostala iza mene, u nekom biću
ili nekom događaju.
Samo stoga sam i prihvatio rizik da o sopstvenom rukopisu govorim kao da
ga je proizvela tuđa ruka ali pristupačna inspiracija – neutralno
i bez predrasuda. Kao da sam, sticajem okolnosti, došao u posed marginalija na
autorovom manuskriptu, pa da, uzimajući u obzir duhovno podneblje u kome su
nastale, evo, upoređujem njegove ciljeve sa njihovim dramskim otiskom. Ta će
neutralnost, uvek pomalo naoružana, važiti samo dok
budem raščlanjavao verziju drame pisanu 1957. godine, pod neposrednim pritiskom
mog ondašnjeg socijalnog i duhovnog statusa, života, dakle, kojeg više ne
osećam, mada ga još uvek prepoznajem kao svoj.
Prema verziji iz 1969. godine već je nemoguće zauzeti nepristrasan stav.
Okolnosti iz kojih je usledila još su u toku, a njena je formula apstrahovana
iz života čije su odrednice još u živom saobraćaju, iz stvarnosti koju još
osećam svojom i neiscrpljenom. Takođe je nemoguće a da godinu pedosetsedmu ne
prokomentarišem sa stanovišta godine šezdesetdevete, pa neka se ovo prividno
odstupanje od tek utvrđenog metodološkog načela primi kao neizbežan, obol
potrebi da na mapi svog duhovnog postojanja neprestano određujemo nove kote i
proveravamo verodostojnost onih starih. Tako će, u najpovoljnijem slučaju prema
kome se orijentišem, biti uspostavljena prisna korespondencija između dva
delimično inokosna teksta, u kojoj će oni, uz moju neznatnu aranžersku podršku,
jedan drugog komentarisati i tumačiti, ali se i sporiti i međusobno razarati.
[1]U skromnoj meri upoznat sa Pozorištem kao
školom, političkom tribinom, debatnim klubom, filosofskim solilokvijem, sa
Pozorištem kao zabavištem, inkvizitorijem, cirkusom, sa Pozorištem, najzad, kao
imitacijom života ili kao dokumentom, došao sam do ubeđenja da iluziji koju ova
drama emituje najbolje odgovara podnaslov Ispovedaonica.
Uz primedbu da termin, razume se, treba uzeti u smislu psihoanalitičkog iskaza, a ne crkvene ispovedi. Ja sam
kroz ovu dramu ispružen kao preko kakvog
ordinacijskog otomana, sa koga ću samome sebi, umesto svom psihijatru, pružati
obaveštenja potrebna za utvrđivanje dijagnoze i propisivanje terapije.
Ali,
kao i svaki bolesnik, podsvesno, ja sam u otporu
prema izlečenjukoje svesno, međutim, želim. Premda mi se čini da pošteno
kolaboriram, ja, u stvari, sabotiram sopstveno izlečenje. Neophodno je stalno
biti u toku ove protivurečnosti, da se ne bi naselo zaključcima koji će se prvi
nametnuti i koji će, uostalom, verovatno kao i oni krajnji, biti tek sen jedne
moguće istine. Pravi zadatak bi bio da se u ovoj emulziji ideja i protivideja,
kojima su role samo neutralni zvučnici, nazru
preživljene životne situacije i da se tako dešifruje kriptogram u kome je
realnost svedena na uprošćene simbole. No ovakav zadatak ne samo da premaša
moje snage, već je mom autorskom položaju kontraindiciran: bilo bi to kao da
neurotičar, bez posredstva lekara, saznaje uzroke svojih kriza.
[2]Drama je pisana s proleća
1957. godine, kao pozorišni komad, pod alternativnim naslovima
Emigrant (u
smislu otuđenog čoveka) i Obešenjak (u značenju i čoveka koji se
veša i čoveka sklonog šali). Na nekim korekturama stoji i naslov Buji, paji preuzet iz istoimene priče
Arnolda, čija je tema bila od značajnog uticaja na oblikovanje dramske fabule.
Imao sam u vidu i naslov Šta
nije u redu, sine, šta nije u redu?”, ali mi se on, mada je više od drugih
odgovarao izvesnom moralističkom duhu priče, u ono vreme činio isuviše
dugačkim. Iz razloga koji če biti navedeni kasnije, drama nije igrana.
Godine 1969. bilo mi je
ponuđeno da za Westdeutscher Rundfunk iz Kölna napišem nekoliko
radio-igara. Među predviđenima našla se i ova. U nešto prerađenoj i
aktueliziranoj f'ormi, radiofonska je verzija nosila naslov
Do viđenja, druže, do viđenja ili
Konopac i tronožac. Dramska redakcija Kölna
izabrala je prvi, pod kojim je drama emitovana na I programu Westdeutseher
Rundfunka – 7.
septembra 1970. godine. Dramu je preuzeo Süddeutscher Rundlfunk iz Stuttgarta i
predvideo za emitovanje u drugoj polovini 1971. godine. U toku ove i iduće
godine ona je stavljena na program i nekih drugih inostranih radio-stanica. U
zemlji, pak, bila je samo predmet jedne diskusije posle čitanja na Akademiji za
pozorište, film i televiziju. (Primedba
B. P. od 1982: komad je davan u skopljanskom Narodnom teatru, Srpskom
narodnom pozorištu Novi Sad i Kragujevačkom teatru.)
[3]Značenje drame, onako kako ga ja vidim, ne
bi moglo biti uvaženo bez utvrđivanja njenog porekla,
bez restauracije onog misaonog stanja iz kojeg se kao njegov odlivak razvila, a
ovo stanje, ova situacija, ne bi mogla da se razume bez pozivanja na realan
život, na svet ondašnjih činjenica, uz koje se ili protivu
kojih formirala. Značenje za mene, prirodno, ne mora da
se poklapa sa značenjem što bi ga ona, možda, mogla da ima za druge (sa drugom biografijom i interesima), međutim,
kako sam se obavezao da odgovorim na pitanje šta sam njome želeo da izrazim,
dužan sam da tu nameru predstavim u njenom izvornom
obliku.
Bez neke
dokumentarne podloge ovakve su rekonstrukcije prilično sumnjive i nepouzdane,
pogotovu kada između rukopisa i prvog izvođenja ima blizu petnaest godina.
Budući, međutim, da sam vodio Dnevnik
(iz kojeg ću ovde koristiti isključivo odlomke iz 1956/57, 1959. i 1969.
godine), mogao sam da se oslonim bar na kakvu takvu autentičnost. Te beleške,
od kojih mi poneke danas izgledaju i neumesne i netačne, kakve da su, s
prilično verodostojnosti odražavaju moje ciljeve. Ako se one ne budu podudarale
sa mojim današnjim idejama, moći ću smatrati da ovu dramu nisam ni napisao; ako
se, međutim, pokaže da drama makar i delimično korespondira sa mojim tekućim
shvatanjima, obavila je ona i više od onoga što se od jedne efemerne i
provizorne intelektualne konstrukcije smelo očekivati: nadživela je moju
prošlost, još uvek me izražava.
No comments:
Post a Comment