TAMO GDE LOZE PLAČU LXXXIX deo, Službeni glasnik, Copyright © Borislav
Pekić
TRANSFORMACIJE NASLOVA DRAME KAO ZAKLJUČAK
Prvobitni naslov Emigrant više je od svih
poznijih izražavao moju apsurdnu poziciju u kontekstu naše stvarnosti. Visok
stepen angažovanja, s kojim se počelo, postepeno je s već navedenih razloga
ustupao mesto univerzalnijim tendencijama osnovne ideje, ali se, paradoksalno,
ovo krajnje proširivanje radijusa dejstva i “uozbiljavanje”, s kojim je prva
verzija i okončana, krije pod posrednim naslovom Obešenjak.
Opšti apsurd podvučen je ovde dvosmislenošću
naslova, koji se koleba između svog tragičnog značenja (čoveka koji se obesio)
i komičnog značenja (čoveka sklonog šali).
Naslov “Šta nije u redu sine, šta nije u redu?”
nikada nije figurirao u tekstu, on je, samo u mojim razmišljanjima, pokrivao
onu fazu između pozorišne i radiofonske verzije u kojoj sam poverovao u
moralistički duh priče.
“Konopac i tronožac”, u odnosu na konačno izabrani, “Do viđenja, druže,
do videnja” ima istu funkciju koju naslov “Obešenjak” ima
u odnosu na naslov “Emigrant”. Uostalom, on ništa
i ne kazuje. Poslednji naslov pod kojim se drama na radio-stanicama daje,
verujem, u pravom opsegu izražava humanu prirodu njenog angažmana.
“Do viđenja, druže, do viđenja”, pozdrav, oproštaj preuzet od Jesenjina koliko god predstavlja priznanje
poraza ljudskosti u jednom apsurdnom svetu, nemogućnost humane pobune u sistemu
odnosa koji višoj vrednosti čovekovoj nije primeran, istovremeno dozvoljava
nadu (ili možda nužnu iluziju), da će se Emigrant, ili njegov dvojnik, jednom
vratiti, da će se njegova pobuna obnoviti, pa ako opet bude savladana, da će se
nastavljati u pobunama drugih Emigranata, sve dok stvarnost ne bude radikalno
humanizirana ili totalno razorena.
Sergej Aleksandrovič
Jesenjin
(1895–1925), ruski pesnik. Oženio se balerinom Isadorom Duncan. Staljinistička
je kritika oštro osuđivala „jesenjštinu“, pijanstvo, razbarušeni individualizam,
kafanska raspoloženja i poetizaciju huliganstva. Jesenjinova poezija stekla je
mnoge poklonike i izvan pesnikove domovine. Život okončao, prema zvaničnoj
verziji samoubistvom, u hotelu „Angleter“ u Sankt Peterburgu.
Otvoreno govoreći, sada na kraju, čini mi se da naslov ovog eseja više i ne odgovara onome što je njime pruženo. Iskrenost, u priličnoj meri postignuta na planu opštih razmišljanja, nije bila u odgovarajućem opsegu dopunjena otvorenošću na onom ličnom, pogotovu na onome što se zove »društvenim nivoom svesti”, njenom političkom projekcijom. Bilo je isuviše alibija, isuviše prerušavanja, isuviše obzira. Ali, ako bi se ovaj naslov ipak prihvatio, valja ga čitati kao da je pod navodnicarna. Tako će, utehe radi, biti podvučena njegova ironična priroda. (Scena, 5, 1971)
U oba slučaja, to je, ako ništa drugo, bar neko trajnije rešenje.
9. maj 1971. god.
London, West
Hampstead.
No comments:
Post a Comment