PISMA IZ TUĐINE 1 deo, Copyright © Borislav Pekić
PISAC I TUĐINA
Pitaćete se, ne bez razloga, šta jugoslovenski pisac traži u Londonu?
Zašto nije u svojoj zemlji, gde mu je po prirodi poziva mesto? Zašto
nije sa svojim narodom, u realnosti svoje zemlje, u prostoru jezika
kojim piše? Zašto i ne živi s onima za koje piše?
Ovo je stanje, na prvi pogled, neprirodno. Ali, ako pogledamo
istoriju literature, videćemo da je puna ovakvih „neprirodnosti”.
Skoro bi se smelo reći da je za pisca neprirodnije da u svojoj zemlji
živi. Velika imena ruske književne budućnosti, od Soljženicina do Zinovjeva,
rade na Zapadu. Ovde su Jonesko, Miloš, Kundera. M. Jursenar živi u Sjedinjenim
Državama, R. Grejvs na jednom španskom ostrvu. Engleski pesnik Oden umire
u Švajcarskoj, a Kolumbijac Markez je u Parizu hispanoameričku
književnost učinio svetskom. Između dva globalna rata „izgubljena generacija”
angloameričkih pisaca preselila se u Evropu, u dobrovoljnom izgnanstvu
iz načina života koji se odbacivao samo zato da bi, paradoksalno. sa
što veće fizičke udaljenosti i iz što ekskluzivnije duhovne nezavisnosti,
što istinitije i dublje opisao.
Stanje nije stečeno. Ono je nasleđeno. Još od antike ljudi pera,
manji ili veći deo života, češće prinudno, ređe dragovoljno, ponekad i
u mutnoj mešavini povoda, provedoše u onome što zovemo tuđinom, a što
je, u stvari, ovaj naš svet viđen s neke druge strane. Dante, Ruso, Igo,
Zola, Bajron, Rembo, Vajld, braća Man, Hemingvej, Džojs, Paund, Beket, Vuk
Karadžić, Matoš, Crnjanski, Dučić, R. Petrović život su proveli u potucanju
između čistilišta Tuđine i čistilišta Domovine, misleći i pišući jezikom
zemlje koja ih je odbacila ili koju su oni odbacili. Ali, odbacivanje
nikad nije bilo, niti može biti trajno. Ma gde i ma kako živeo, pravi će pisac
uvek pripadati istoriji i sudbini svog naroda.
Neizbežnom izmirenju Moći i Duha, Istorije i njenih buntovnih crnih ovaca, pomaže činjenica da je, usled tehnološkog napretka, svet danas nerazlučiva celina, kopno a ne arhipelag, i da su međuzavisnosti ljudi za opstanak vrste presudnije nego ikad u njenoj mučnoj povesti. Svet se više ne sastoji od usamljenih humanih enklava, razdvojenih brisanim prostorima divljine. Niko više iz njega ne može biti proteran, niti od njega pobeći.
Kada je Cezar Avgust oterao Ovidija u crnomorske
Tome, pesniku se s pravom činilo da je prognan iz samog života, jer ono
što je on pod životom podrazumevao zbivalo se jedino na Mediteranu.
Ovidijev svet dosezao je koliko i džilit rimskog legionara, a sve
što se izvan zaštite Romulovog štita dešavalo bilo je i – izvan sveta.
Zato je pevao poruku svih prognanika: ”Učinite da se moje kosti vrate u maloj urni da, i ako mrtav, ne
ostanem u izgnanstvu.” Ovidije je umro u tuđini. Kosti mu nisu
vraćene u Rim. Vraćene su u temelje evropske kulture, gde im je mesto,
ali gde je mesto i moštima Avgusta, čoveka koji ga je prognao.
Jer, pesnik je glasnik i svog sela i glasnik sveta. Nemoguće ga je
proterati u ništavilo. Možete ga jedino oterati u slavu. Ima znakova
da Moć ovu istinu počinje da shvata.
Govoriti o piscu u tuđini nije što i govoriti o ma kom čoveku u
toj tuđini. Za ljude je jezik pomoćno sredstvo egzistencije, prilagodljivo
zajednici u kojoj se živi. Za pisca je ono – jedino. On može sve promeniti,
pa i zemlju, no, osim izuzetno, ne i jezik svojih dela. Dugo biti izvan
kruga maternjeg jezika rizik je. Spona sa poreklom i tlom genetska je, mitska. U ljudskim i umetničkim
iskušenjima ona antejski obnavlja istrošenu snagu. Van zemlje
životodavno korenje se suši, izvora te obnove nema. On postoji samo
u memoriji, a memorija je groblje i, kao i svako groblje, za život
nije. Stoga pisac u tuđini hoda oštricom
brijača između novih iskustava i starih uspomena, dva jedina
vrela njegovog nadahnuća. Hoće li nova iskustva razoriti uspomene
ili ih oploditi boljim razumevanjem, neizvesno je.
Ako je rizik prihvaćen, postoje i razlozi. Moji su profesionalne
prirode, ako to nije tek druga reč za ono što od mene ište čovek. U načelu,
pisac ne izražava samo svoje već i neko opšte iskustvo. Oba izviru iz realnosti.
Težinom kamena potonuti u realnost opasno je kao i, poput eha ili
sene, živeti van nje. Da, zbunjen, od nje ne pobegnem, ali da u nju ne potonem,
izgubim nezavisnost mišljenja i sposobnost da svoje teme uzdignem
do izvesne univerzalnosti, bez koje nema umetničke istine, izmakao
sam se da tu realnost, realnost svoje zemlje i njene sudbine, osmotrim
i sa strane.
Ako sam uspeo, videće se. Ako nisam, platiću. Pošto ovde nisam da
upoznam Britance, nego još bolje svoj narod, bojim se da ćete u mojim Pismima
iz tuđine (Engleske), više slušati o nama nego o njima. Iz toga
kako čovek s Balkana vidi svet, videće se možda i kakvi smo sami. U drugima, kao u ogledalu, videćemo sebe; u njihovim
vrlinama, svoje mane; u njihovim mogućnostima, svoja ograničenja; u
njihovim sposobnostima, svoje nemoći. A nadajmo se, premda nada nije
velika, u njihovim manama, ograničenjima i nemoćima, izvesnu šansu
za samopoštovanje.
Polje razlikovanja i podudaranja dve rase, tradicije, istorije,
sudbine, pa i civilizacije, neiscrpno je. Odakle početi? Početi od
činjenice da smo, barem mi u Srbiji, engleskog poslanika dobili
pre nego što smo od njih dobili engleski klozet, ali da smo zato svog kralja
ubili mnogo kasnije nego oni, čini mi se preranim. Počnimo od nečeg jedino
pouzdanog: pripadamo istoj vrsti, ljudi smo i mi i oni. Ali, osvrnete
li se oko sebe, uočićete da to jako malo znači.
No comments:
Post a Comment