Wednesday, December 25, 2024

Bjesnoća je u nama

 

Bjesnoća je u nama

 

Razgovor vodio Ivan Hetrich[1],

Arena, Zagreb, 2. Novembra 1983

 

Kraj je rujna, a jesen je stigla u London.

Stižem na dogovorenu stanicu podzemne željeznice. Prepoznajem Borislava Pekića, prema njegovu jučerašnjem telefonskom opisu — visok je, suhonjav, iza naočala se kriju se žive oči.

Začas razgovaramo kao dugogodišnji znanci, što je prvenstveno njegova zasluga. Priča o prepunim autobusima u predvečerje, o prerano stigloj jeseni koja obećaje da će biti lijepa, o šetnjama ovim parkom koje voli, o svom radu.

Dok se smještamo u njegovoj radnoj sobi, molim ga da se za nase čitaoce u nekoliko rečenica predstavi.

 

Kad čovek treba da odgovori na to pitanje, reći će najpre ono čega se prvo seća — kaže domaćin i nastavija: — Rođen sam 1930. u Podgorici, u Crnoj Gori, sasvim slučajno, jer je moj otac bio tada tamo sreski načelnik. A da sam se rodio tri godine posle, rodio bih se, recimo, u Novom Bečeju, a sedam godina kasnije u Kninu.

 

Cijelog se svog života bavite pisanjem i živite od toga?

 

Ipak moram reći da nisam toliko vezan za književnost kao mnoge moje kolege, kad bih znao nešto drugo raditi ili kad bih se vratio nekim svojim starim željama, možda bih se bavio filosofijom ili čak i naukom svakako istoriografskom naukom. A možda se ne bih ničim bavio, nego bih pokušao spoznati zašto sam ja ovde i šta se to zbiva sa mnom. Dakako, to bi zahtevalo da čovek ima rentu da bi mogao živeti.

 

Kad ste zapravo počeli pisati?

 

Veoma rano, i to na dosta čudan način. Moja majka je Vojvodanka, Banaćanka, koja je učila austrougarske škole, imala je izrazito strog odnos prema odgoju, za razliku od oca, koji je bio crnogorski širok i kojeg to uopšte nije brinulo. Tako se majka iskijučivo brinula o meni. Pokušavala je neprestano biti u toku da bi spoznala šta ja to radim. 1 još onda kad sam imao sedam-osam godina, savetovala mi je i uspela me nagovoriti da redovno pišem dnevnik.

 

Oprostite, bili ste jednac?

 

Da. Mislim da se to na meni vidi. 

 

Borrsiav Pekić se slatko nasmijao, ali nije objasnio što time misili.

 

Sjedim za njegovim radnim stolom i gledam čitav red kasetofonskih vrpci, uredno      složeni, s označenim daturnom i krupnim slovima: Dnevnik. Pekić se njiše u pokretnom naslonjaču i priča dalje.

 

Tako sam poceo zapisivati svoje misli, i to najiskrenije. Na žalost, te su sveske izgubljene. Jedan sam deo pisao na nemačkom, jer sam taj jezik rano počeo učiti, i to na gotici. Međutim, brzo sam otkrio nekorektan trik — majčino traženje za pisanjem bila je želja za „špijuniranjem“. To je verovatno bilo u najboljoj nameri, ali je dolazila do tih dnevnika, čitala ih. Kad sam postao toga svestan, nastavio sam pisati,       ali skrivajući iskrenost. Nastavio sam taj posao sve do danas i sve što idem dalje       od te svoje rane dobi, nastijm potpuno racionalno da vratim tu iskrenost. Tako da sada      moji dnevnici već imaju možda određenu meru iskrenosti, ukoliko ih dnevnici uopšte mogu imati.

 

Ostato je nešto pozitivno. Jack London[2] je sebi zadao riječ da će svakog dana napisati 5000 riječi. Tako ste se i vi disciplinirali radeći uporno svaki dan, i to vam je poslije vjerojatno ušlo u naviku?

 

Poteškoća je bilo povremeno u mom životu, kad se stvarno ništa nije dogadalo. A kad se jednom detetu nista ne događa, proradii imaginacija. Kad mi se sada ništa ne događa, radi filosofija. Uzmimo, poslednjih desetak godina. Meni se ništa, osim izuzetaka, ništa stvamo nije dogodilo.

 

Dobro, sada imate prednost, jer više ne pišete dnevnik, nego ga govorite i snimate na vrpce. To je ipak lakše?

 

Da to zaista olakšava.

 

Dajete vi vrpce odmah na prijepis ili ih ostavijate?

 

Zasad stoje i čekaju. Ipak, pripremam za štampanje svoje zapise od 1945. do 1955. Naime, s uživanjem sam čitao memoarske zapise Žike Pavlovića, zatim romane Isakovića, Ugrinova, Selenića.

 

Sjedeći za vašim stolom, sada i ja pomalo špijuniram, pa vidim da imate na svom stolu i po zidovima podsjetnike i rasporede onoga što biste trebati obraditi.

 

Sistematičan sam, priznajem, i zato pokušavam da sve organizujem. Kad sam živeo u Beogradu, nisam to uspeo, jer nisam imao ni mira, ni koncentracije, pa se nisam uspeo predati radu. Jer, duboko sam uveren, literatura je ponajpre rad. Svakako, pod pretpostavkom da imate „klikere“.

 

Da porazgovaramo o pravom uzroku mog dolaska U našoj je zemlji bestseler vaš posljednji roman Besnilo. Što ste njime htjeli reći?

 

Na pitanje šta je hteo reći svojom simfonijom, jedan je veliki kompozitor rekao: „Dok sam je, komponovao, znali smo to bog i ja. Sad zna samo bog!“ Od pisanja Besnila, medutim, nije prošlo mnogo vremena i meni se čini da još znarn zašto sam ga pisao.

 

A zašto baš tako kako je napisan?

 

Pokušajmo preko njene priče ući u smisao ove knjige: Na londonskom aerodromu „Heathrow“ izbija epidemija hydrophobiae (pseće besnilo), prouzrokovana laboratorijskom rekombinacijom, ili, kako bi se danas reklo, „reprogramiranjem“ prirodnog virusa besnila, najsmrtonosnije i po kliničkom razvoju najstrašnije bolesti s kojom se čovek barem dosad upoznao. Aerodrom se karantinom odvaja od sveta, i na njemu započinje rat protiv takozvanog rhabdovirusa.

 

 Ishod je, medutim nesretan?

 

Da se ne bi London, a zatim i svet zarazio, „Heathrow“ se spaljuje. Strada 250 000 ljudi. Prezivljava samo pas nosilac zaraze. Svet nije spašen. Kad bi se naš, ljudski zadatak, u ovom i sličnim slučajevima sastojao samo u tome da nađemo lek protiv besnila kao bolesti, nade bi možda još i bilo.

 

Neki se lijek, makar i provizorni, uvijek nađe!?

 

Čovečanstvo je preživelo čak i kužnu crnu smrt, koja je odnela trećinu stanovnika Evrope. Borba se, međutim, ne vodi samo protiv te i takvog besnila. Bolest izaziva i nešto drugo u nama, „besnilo vrste“, onu s kojom i pod kojom živimo, i o kojoj čitamo i slušamo, s kojom se u životu i povesti suočavamo, onu koju svako od nas u sebi nosi. To drugo besnilo trajna je bolest tekuće civilizacije i protiv nje stvarne odbrane — nema. Svoju bismo „ljudsku priču“ morali početi iz početka, morali bismo menjati same temelje ove civilizacije, ali kako je ona prirodan proces što traje od prapoćetka ljudske svesti, od pronalaska prvog oruđa koje nam je zamenilo ruku, a uskoro će i um i dušu, to je, očito, nemoguće. Svaki se takozvani napredak tako iskazuje kao usavršavanje jedne civilizacije, čije su početne, osnovne pretpostavke — naopake. Svim promenama, prepravkama, ispravkama, mi samo preobličavamo —-nevolje. No, budući da je to preoblikovanje jedino što nam preostaje, mora za nas, barem kao način, biti i — dobro.

 

Vjerojatno ipak postoji nada?

 

Ako je ima, u nekom je —- slučaju. U nečemu što naš razum ne može predvideti, a možda ni zamisliti. I baš to, da je eventualni spas u nečemu što ljudski razum ne može zamisliti, a zatim ni pokušati ostvariti, naša je šansa, jer što taj naš razum zamišlja i kako ostvaruje ono što zamišlja, ne možemo videti, i — što je još gore — osetiti. U veku „napretka i otkrića“, u veku „humanizma“, naša je sigurnost sve manja, naše zebnje sve veće, naša konfuzija sve dublja, a naše nemoći sve upadljivije. Došli smo dotle da što više znamo — ili mislimo da znamo — ubijamo, uništavamo, ponižavamo, uskraćujemo više, brže, bezrazložnije nego u vreme borbe krapinskog čoveka za opstanak. 1 nije toliko strašno što nam ratovi, imajući sve manje smisla — ako je tako nešto za masovno ubistvo uopšte moguće reći — uzimaju sve više ljudskih života, strašno je što nam mir postaje sve krvaviji, mahnitiji i besmisleniji.

 

Besnilo je dakle svet kako ga vi vidite?

 

Njegova prava tema nije bolest, već ono što mi zovemo svojim — zdravljem. „Besni smo mi“, kaže jedna ličnost romana, „onl su samo bolesni“. Jer svi Ijudi u romanu pate od neke osobne, ljudskog besnila, pre no što podlegnu onoj psećoj.

 

Nije to vesela priča!

 

A šta je danas veselo? Nada je, dakako, bitna, ali ne po svaku cenu, naročito ne po cenu zatvaranja očiju pred stvarnošću. Samo nada svesna s čim se suočava — oživljava. Svaka druga — umrtvljuje. Ne zaboravimo, kako je pevao jedan engleski pesnik, da svako zvono zvoni i za nas!

 

Studirali ste psihologiju u Beogradu?

 

I to eksperimentalnu. Sa mnom su studirali glumac i reditelj Branko Pleša[3], književnik Miodrag Bulatović, filmski reditelj Dušan Makavejev[4] ...

 

.. što je onda značila eksperimentalna psihologija?

 

Iz ove perspektive, a oslanjajući se sećanjem na svoj dnevnik, to je značilo izbegavanje da se u psihologiju uključi, na primjer, Freud[5]. Pokušalo se da se od psihologije napravi radna, tekuća disciplina, koju možete primeniti na klinici ili u fabrici. Srećom, ušao sam na fakultet 1954/55 kad smo imali divne profesore, recimo, Boru Stevanovića[6], Bajića[7], itd., koji su nas uvodili u stvarnu psihologiju; Mihajlo Marković[8] je predavao logiku, Korać[9] istoriju filosofije.

 

Jeste li, polazeći na fakultet, mislili na pisanje ili da se negde zaposlite?

 

I to je nejasno. Naime, dotad nisam ništa napisao. Prvu sam svoju knjigu Vreme čuda objavio 1965, kad sam imao 35 godina. U to sam vreme čitao klasike, ali sam isto tako čitao i razna izdanja Zabavnika. Stripove sam obožavao. I sada ih rado prelistam. Ali uopšte nisam pomišljao da ću biti pisac. U literaturu sam ušao preko filma, sasvim slučajno. Još dosta davno pokušao sam kod Vorkapića[10]. On je raspisao neki konkurs za mlade talente, scenariste. Poslao sam neke sinopsise, ali ništa od toga nije bilo.

Ubrzo posle toga je „Lovćen film“ iz Budve opet imao neki konkurs za sinopsise i scenarija. Napisao sam dva i oba su dobila nagrade.

 

I tako je počelo?

 

Tako sam ušao na film i onda radio s Đukanovićem, Zdravkom Velimirovićem i s mnogim drugim rediteljima.

 

Koja je vaša knjiga po redu roman Besnilo?

 

Kao roman, peti ili šesti.

 

Je li objavljen ovdje, na engleskom.

 

Ovih se dana završava prevod. Vreme čuda je preveo Edward Lowet[11], a Hodočašće pre i sada Besnilo, prevodi Bernard Johnson[12], ali na svoj rizik. Nema još izdavača. Niti je vezan ugovorom. Prethodna dva romana prevedena su za američko tržište pa su samim tim prodavani i ovde, u Engteskoj. Spomenuli ste da je Besnilo kod nas bestseler. Ovde je to sasvim drugačije — bez više stotina hiljada primeraka, nema bestselera. U tom pogledu naš tiraž od 800 do 10.000 primeraka naših klasičnih dela nisu tako tragično ispod ovih razmera, u nekom poređenju. Te su brojke sasvim pristojne kad se govori o takozvanoj ozbiljnoj književnosti u srednjoevropskom smislu.

 

Besnilo, dakle za sada čita samo naša zemlja?! Je li vas iznenadilo kako je ta knjiga primljena?

 

Jest.  Ali ima jedna druga stvar koja me još više iznenadila — uopšte nisam pretpostavljao da bi se o tome moglo kritički pisati. Jasno sam naveo „žanr-roman“. Tu sam knjigu hteo izdvojiti iz svoje literature. Možda sam pogrešio, jer sam ipak u nju uložio i trud i nešto malo svog talenta, ali sam ipak tu knjigu iz opreznosti hteo izdvojiti iz svog opusa koji je dosad vrlo pristojno primljen. I zato nikada nisam mogao pomisliti da ću za roman Besnilo dobiti veliku pozitivnu kritiku u Politici, Vjesniku i nekim drugim kućama. Ovde, na Zapadu, ne radi se tako. Eventualno iziđe neki reklamni oglas, a ako se romana prihvati kritičar — (ali ne onaj koji se bavi ozbiljnom literaturom) — on će to obraditi s gledišta tog žanra. Naravno, drago mi je što kritike u našoj zemlji tom romanu prilaze krajnje ozbiljno. Ali nisam očekivao da ću biti ozbiljno shvaćen. Verujem da je to samo zato što sam imao uspeha s prethodnim knjigama, a sada sam eto napisao, nešto za šta sam mislio da će imati malo čitalaca. Spadam u pisce s malim brojem čitalaca — tri, četiri hiljade već je velika sreća. Većinom su moji čitaoci bili studenti, jer neka predznanja treba imati, osobito za moj poslednji gigantski roman Zlatno runo koji upravo pišem. Osećam, da mi je roman Besnilo veoma koristio, jer ću ući u onu literaturu koju smatram i ozbiljnom. Možda će to pomoći i oploditi moje daljnje pisanje dinamizmom, dramaturgijom, nekom pričom pre svega.

 

Kako dugo pišete Zlatno runo?

 

Šest-sedam godina. Izašto je već pet knjiga, sada završavam šestu i sedmu.

 

To je još uvijek samo kod našlti izdavača?

 

To će zauvek tako ostati, jer to spada u one knjige koje su direktno neprevodive. I zbog forme jezika i apsolutno smelih, odnosno neočekivanih prelaza iz vremena u vreme. Ali ponajpre je problem jezik.

 

Zbog čega živite u Engleskoj? Odnosno, da nadopunim pitanje, može li naš pisac zivjetiu Engleskoj od svog rada?

 

Može ovako kao što ja živim. Prvo, moja supruga radi. To svakako nije dovoljno, jer su zahtevi za život ovde nešto veći. Međutim, u početku, kad smo došli, mogli smo živeti od plate moje supruge. Skromno kao što i sada živimo. Međutim, budući da se u Engleskoj za poslednjih deset godina srozao standard morao sam sve više ja dodavati i sve više raditi i one stvari koje nisam hteo raditi. Drugo, uglavnom sam živeo od nemačkog radija.

 

Pišete radio-drame? 

 

Uglavnom za Radio-Keln, a onda te radio-drame prenose druge nemačke stanice.

 

Koliko ste ih objavili dosad?

 

Dvadesetak. Gotovo sve su emitovane. Jedna od dobrih mojih radio-drama upravo je lane dobila prvu nagradu u Zagrebu na konkursu. Zagreb je izuzetan grad u našoj zemlji, koji je mnogo uanio za moju radio-dramsku literaturu.

 

Kako se zove ta radio-drama?

 

„Sto osamdeset i šesti stepenik“.

 

Jeste li čuli njenu izvedbu?

 

Jesam, i imam je na traci. Nemci redovno presnimavaju i šalju mi, pa sam onda zamolio urednicu zagrebačkog radija da mi je i ona pošalje.

 

I  kako ste zadovoijni zagrebačkom izvedbom?

 

Veoma! Ako i postoje neke greške, onda su to moje slabosti. Tako, naime, tačno vidim gde sam pogrešio i gde se koristim jednim medijem za ono što on nije. Nemci fenomenalno poštuju autora. Kad govorim o slobodi reditelja na radiju, ne mislim da bi je trebao imati pozorišni reditelj.

 

Veći broj vaših drama izveden je u beogradskim pozorištima?

 

Kako čitam u našim novinama, trenutno sam treći ili četvrti pisac po sveukupnom izvođenju u Jugoslaviji. lako nisam isključivo dramski pisac. Bilo je sezona kad su izvedene po četiri drame u svakoj od beogradskih pozorišnih kuća Poslednja drama je dramatizacija Borislava Mihajlovića „Korešpondencija“, izvedena u „Ateljeu 212“. Moja je izvorna drama — koju sam prvu napisao, a poslednja je izvedena u Beogradskom dramskom pozorištu — „Obešenjak“. U tom je pozorištu bila i premijera „Buđenja vampira“. Ali moja najuspešnija drama „Generali...“ igra se u „Ateljeu 212“ punih devet godina. A i to je bila radio-drama. Naime, sve su moje drame nastale prvo kao radio-drame, koje su onda prerađivane za scenu. Kako se snalazim u romanu, tako se snalazim i u radio-drami, ali je pozorište za mene apsolutna tajna. Film mi je mnogo bliži.

 

Znači, djelujete kao pisac na filmu, u kazalištu, na radiju i kao pisac romana i filozofskih rasprava?

 

Da, baš tako!

 

Kako to sve dospijevate?

 

     Za mene je sve to isto! I nađe se vremena!

 

Kako radite? Određujete li sami sebi vrijeme u koje morate pisati, bez obzira na to jeste li tog dana raspoloženi ili niste?

 

Ne, uvek i uvek pokušavam. Naravno, rezuitati mogu biti katastrofalni. Ali ako dovoljno vremena potrošite na jednu ideju, napravićete barem začetak. I ako dovoljno mislite, danju i noću, barem ćete se nakon tri dana probuditi s nekim rešenjima. Međutim, ako ne mislite, ako se ne brinete, ako ne živiti s tim, nećete dobiti nikakvu ideju.

 

Pišete li ili diktirate?

 

I jedno i drugo. A kad pišem knjigu, diktiram samo beleške, ideje koje mi nadolaze, a koje se ne tiču određenog poglavlja. Najviše vremena međutim potrošim da napravim plan knjige, kompoziciju, njenu arhitekturu, a samo pisanje traje relativno kratko. Nakon toga dolaze duža razdoblja za ispravke.

 

A kad radite tako veliko djelo kao što je Zlatno runo, „odmarate“ li se pišući druga kraća djela?

 

Da. Napravio sam dosta veliku pauzu koja je opasna — između pete knjige i završenih knjiga koje su presudne za moju misao, ideju, literarnu formu, itd. i sad mi je teško da nastavim.

 

Spomenuli ste mi za naše šetnje kroz park da se nakon dvanaest godina boravka u Engleskoj vraćate u Beograd. Zašto?

 

Osim prozaičnog razloga da mi ovdašnja jesenska i zimska vlaga ulazi u kosti, postoji i pravi psihološki razlog — počeo sam ulaziti u rutinu. Ovamo sam došao u onom času kad sam svoj najveći literarni uspeh postigao u Jugoslaviji. Kod kuće sam počeo ulaziti u posebnu književnu rutinu. Ne samo da mi nije dala da radim nego me jednostavno programirala. Zato sam došao ovamo. Sada sam se i ovde počeo programirati. 1 čim sam to osetio, opet želim promenu.

 

A kako to mislite izbjeći povratkom u zemiju?

 

Zapravo ne mislim da ostanem dugo kod kuće. Pokušaću da ostvarim jedan duži put na Istok...

 

 ... koji bi vam na neki način napunio akumulatore?

 

Mene je Zapad uputio na Istok. Već deset-petnaest godina intenzivno studiram istočnu filosofiju, magiju, neke iracionalne oblike. Racionalizam u kojem živimo ne odgovora na sva pitanja koja me muče. Ne verujem da ću naći rešenja, ali ću barem tražiti. To je traženje već nešto što će me zadovoljti. Dakako, odsustva iz moje zemlje sada će morati biti mnogo kraća, jer više nisam u godinama kad mogu bez svog ambijenta. Tu su mi koreni i tu želim živeti do kraja života. Želim da studiram, ali ne u racionalističkom zapadno evropskom smislu, nego jednostavno studirati bez ikakvih studija. To će biti pokušaj da čovek nešto spozna bez nauke. Zanimaju me Tibet i Indija.

 

Završili smo razgovor prelistavajući neke anglosaksonske enciklopedije. I u svakoj sam pronašao ime i prezime našeg zemljaka Borislava Pekića, s podacima o njegovoj književnoj djelatnosti. Ali on kaže:

 

Ta poznatost nije nikakva poznatost. Znate li gde čovjek može biti poznat? Samo u vlastitoj zemlji. I to jedino vredi, a prevodi koje imam u SAD i Engleskoj, Mađarskoj, Čehoslovačkoj, Poljskoj, Nemačkoj to je nešto što može goditi taštini. A u svojoj zemlji je ono pravo — tu živite, i za to pišete.

 


 

 



[1] Ivan Hetrich, režiser, TV voditelj, spiker (1921-1999). Diplomirao je režiju u Zagrebu na Akademiji dramskih umetnosti. Ražirao je TV serije Kuda idu divlje svinje“, Kapelski kresovi“, režirao je i dokumentarne filmove.

[2] Jack London (1876 – 1916) je bio američki autor, novinar i politički aktivista i borio se za prava radnika. Najpoznatija dela: Zov divljine, Morski vuk, Zlatna groznica, i dr. (Prim. prir.)

[3] Branko Pleša (1926) glumac, član Jugoslovenskog dramskog pozorišta u Beogradu. Završio Pozorišnu akademinu u Beogradu. Daj je značajna ostvarenja na filmu i u oblasti radija i telezizije. Ostvario je brojne naslovne uloge iz repertoara JDP. (Prim. prir.)

[4] Dušan Makavejev (1932). Diplomirao je psihologiju na Filozofskom fakultetu i filmsku režiju na Fakultetu dramskih umetnost u Beogradu. Režirao je brojne kratkometražne i dugometražne filmove. : Čovek nije tica, Misterije organizma, Coca Cola Kid, i dr. Dobitnik je brojnih nagrada u zemlji i inostranstvu. (Prim. prir.)

[5] Sigismund Schlomo Freud (1856 – 1939), je bio austrijski jevrejin, neurolog, koji je osnovao psihoanalitičku školu psihijatrije. Frojd je poznat po svojim teorijama nesvesnog i odbrambenog mehanizma represije,  krejiranjem kliničke prakse psihoanalize za lečenje psihopatologije kroz dijalog između pacijenta i psihoanalitičara. (Prim. prir.)

[6] Dr Borislav Stevanović (1891-1971), psiholog, prof. Filozofskog fakulteta u Beogradu, član SANU; doktorirao u Londonu 1926. Bavio se istraživanjima intelektualnih sposobnosti, standardizovanjem testova . Gl. radovi: Razviće dečije inteligencije, Merenje inteligencije; knjige: Učenje i pamćenje, Pedagoška psihologija. (Prim. prir.)

[7] Dr Baja Bajić, (1896) profesor opšte psihologije univerziteta u Beogradu i Skoplju, kod koga je Borislav Pekić studirao. Zastupa stanovište šire od biheviorističkog i pozitivističkog, insistirajući na psihologiji mišljenja. Dela Psihologija sanjarenja, Opšta psihologija. (Prim. prir.)

[8] Mihajlo Marković (1923) filozof, član SANU, profesor univerziteta. Doktorirao u oblasti filozofije na univerzitetima u Beogradu i Londonu. Odlukom Skupštine SRS iz političkih razloga 1981. otpušten sa Beogradskog univerziteta. Glavna dela: Revizija filozofskih osnova marksizma u SSSR, Logika, Filozofski osnovi nauka, i dr. Dobitnik je brojnih nagrada. (Prim. prir.)

[9] Veljko Korać (1914-1991) filozof, profesor Filozofskog fakulteta u Beogradu. Diplomirao je na Filozofskom fakultetu u Zagrebu. Učesnik NOB. Bio je pomoćnik ministra za informacije Vlade FNRJ i direktor Muzeja „Nikola Tesla“. Doktorska disertacija: nauka o društvu kod klasika marksizma. Knjige: Marks i savremena sociologija, i niz članaka iz oblasti filozofije i sociologije u časopisima. (Prim. prir.)

[10] SlavoljubSlavkoVorkapić (1894. - 1976) je bio američki filmski teoretičar, montažer i reditelj jugoslovenskog porekla, dugogodišnji profesor filma na Univerzitetu Južne Kalifornije; predavao je i na beogradskoj Akademiji za pozorište, film, radio i televiziju. Filmovi: Život i smrt holivudskog statiste broj 9413, Fingalova pećina, Šuma šumori i jugoslovenski dugometražni igrani film Hanka. (Prim. prir.)

[11] Edward Lowet je bio profesor kralju Petru II Karađorđeviću pre Drugog svetskog rata. (Prim. prir.)

[12] Dr Bernard Johnson, profesor na London School of Economic and Political Science

Londonskog univerziteta. Kasnije je prevodio Pekićevu knjig Hodočašće Arsenija Njegovana, kao i neka nepublikovana dela. Postali su dobri prijatelji. (Prim. prir.)

No comments: