Pekićev
roman o Londonu
Razgovor
vodila Vesna Kesić[1],
Start,
Zagreb, 2. juni 1984.
Kad se
činilo da je “vrijeme nesporazuma” prošlo – preselili ste se u London. Supruga
Ljiljana, arhitekta, dobila je posao u jednoj londonskoj općini. Naravno da je
takav “pomak u prostoru” izazvao mnoge znatiželje i nagađanja, uostalom, kao i
nedavno najavljeni povratak u Jugoslaviju ...
Jednom sam rekao da bih, kao Vodolija, trebalo
da živim sto godina ispred svog doba, a da živim, zapravo, hiljadu iza njega.
No, budući da je moj drugi znak Blizanci, ja sam dvojno biće, ispunjeno
protivrečjem. U osnovi sam meditativna ličnost, a neprestano žudim za
promenama. Strah od duhovne nekroze razlog je mom odlasku iz Beograda i mom
povratku. Rane sedamdesete, kad sam iz Jugoslavije otišao, bile su za mene, u
profesionalnom smislu, veoma uspešne, uvršten sam u red ozbiljnih nada.
Uveravam vas, to je grozan osećaj. Srećom, kao i sve kod nas, malo je trajalo,
pa su, hvala bogu, vrlo brzo došle nove nade, i od mene se sada, opet hvala
bogu, više ništa ne očekuje što se, bar otprilike, ne zna da će se i dobiti.
Ugled i rutina, presudni neprijatelji duhovne
nezavisnosti i radoznalosti, pretili su da me učaure, osećao sam beskrajnu
čamotinju i užas pri pomisli da ću ostati uvek isti i uvek na istom mestu, a da
će mi u međuvremenu izbeći mnogo značajnija i dublja iskustva od onih što gode
jedino taštini. Sad znam da je, načelno bar, to bekstvo kroz prostor i
nepotrebno i bezuspešno, da se dublja iskustva mogu steći, poput Alimpija
Stolpnika, čučeći celog života na jednom stubu, umesto kao sumanut jureći po
svetu. Na žalost, to nije svima dano, svi ne možemo spoznavati putem intuicije,
većini ostaju za to samo naša bedna čula. Napuštam London kad predosećam, pa
čak imam slično osećanje, da opet počinjem zapadati u čamotinju rutine i
očekivanosti.
Došlo je vreme dekadno, jer kod mene se uvek
nekako sve u dekadama odvija, došlo je vreme da se diže sidro, još jednom ceo
život iz osnova izmeniti. Bilo je tu, naravno, i sekundarnih motiva koji
zamračuju sliku; tu je i otpor građanina u meni, koji bi da sve ostane sigurno
i isto, i trijumf slobodne volje i izbora nad nečim što se zamišlja kao
sudbina, pa čak ima i medicinskih razloga; klima koja mi se, kao i sve s
početka činila sjajnom, postepeno mi je ulazila u kosti, i sad odlazak
zahtevaju i te kosti. Ali siguran sam, s obzirom na poznate psihosomatske
korespondencije, da me ni kosti ne bi baš toliko bolele da se nisam ustajao.
Je li
povratak definitivan, ostajete li u Jugoslaviji?
Ne, moram vam odmah reći da mi nije namera
pustiti korene u Jugoslaviji, želim ići na Istok, onaj Daleki, dakako. U
Indiju. Verovatno, u pogledu iskustva, s istim jadnim rezultatima s kojima sam
boravio i ovde na Zapadu, ali prosto neću da kažem da sebi nisam dao sve šanse.
Verujem
da relativno dug boravak u jednoj drugoj sredini, drukčijoj kulturi, političkom
sistemu, podneblju, drukčije organiziranoj svakodnevici, ipak donosi neka
relativna iskustva. Ako ništa drugo, iskustvo o nevažnosti iskustva. Željela
bih da još nešto kažete o tim iskustvima “za sebe” i njihovoj eventualnoj
korespondenciji sa stvaralačkim činom pisanja.
Što se tiče takozvanog Zapada, čini mi se da
se, uza sve razlike, sve do Atlantika, on može pokriti jednim putovanjem u
Ljubljanu, mada se zapadna američka obala ponešto razlikuje. Ali, to su sve
razlike tehnologije, a ne suština. One prave, očekujem, nalaze se na Istoku. A
one uistinu prave verovatno se nalaze u meni, ali ko će znati do njih dospeti,
ko će proći čitav taj put da bi spoznao svoju svrhu. Pitate me za iskustva
pisca, za kulturno-politička iskustva, za iskustva praktične svakodnevice.
Čudno vam je to s iskustvom; jeste li nešto
stekli, ne možete znati odmah. Sve se može završiti kao sa Maksom koji je
otišao u Zagreb i sa Maksom koji se iz Zagreba vratio. A može vam se desiti da
na tom iskustvu zasnovanu promenu osetite tek kad se praktično suočite s
načinom život od koga ste pobegli. Iskustvo je otrov sporog dejstva, osetite ga
kad na njega ne računate i putevima koje uopšte niste predvideli. Promene
duhovne orijentacije, o kojoj ću verovatno tek govoriti ukoliko mi date za to
prilike, iz koje će uslediti nekoliko mojih knjiga, nije došla usled života na
Zapadu. Moram da priznam, materijalistička suština civilizacije ovde je
dominantija nego u našoj zemlji, ali ta bi se promena, sa zakašnjenjem, zbila u
svakom slučaju. Zato je meni teško govoriti o nekim iskustvima. Kao pisac,
profesionalno, ne verujem da sam ih stekao.
Robert
Pynsent[2], engleski teoretičar književnosti, bohemist, koji se
bavi češkim piscima što žive i pišu na Zapadu (Jelinek[3], Kundera[4], Škvorecky[5] i drugi) nedavno je na Zagrebačkim književnim
razgovorima, da bi opisao njihovu pojačanu svijest o važnosti jezika i njegove
upotrebe, s obzirom da žive okruženi stranim a ne maternjim jezikom, govorio o
“većoj lingvističkoj samosvesti” tih pisaca. Zapažate li tako nešto i kod sebe?
Ne znam da li sam uopšte kadar da razumem ovu
sintagmu. Nikad, naime, nisam patio od neke semantičke groznice, niti sam
mislio da je život bolja ili gora lingvistička građa, premda za pravu umetnost
on to na neki način i jeste. A ja, morate razumeti, nisam pravi umetnik, ja sam
u književnosti gost koji se trpi, jer više ili manje vešto umem podražavati
manire domaćina, a i ne vređam njegovo osećanje važnosti, premda duboko u sebi
u tu važnost uopšte ne verujem. Moglo bi se, eto, govoriti o iskustvu perspektive,
distance, ali se tada ta perspektiva i ta distanca odnose na korekturu starih
iskustava, a ne na sticanje novih, o ovom svetu ovde, za koji ja lično nemam
neki naročiti interes. Sve što sam stekao ovde u Duhu, ako sam išta stekao,
mogu samo na nekom drugom mestu koristiti.
Iskustvo, ako je ikako zadobijeno, to je iskustvo sa nama, ne sa njima. Iskustva
su to logičkih poređenja, analogija, suprotnosti. Pisati iz srca jedne
stvarnosti može biti neka prednost, ono liči posmatranju nečega pod
mikroskopom, detalj svakako postaje jasniji. Ali celina, značenje, smisao,
svrha mogu ostati i ostaju, najčešće, van našeg pogleda. U tom smislu mogu reći
da sam stekao neko iskustvo, i ako je ono uopšte u literature primenljivo, onda
bi se moglo uzeti u obzir. Što se tiče onih drugih, ljudskih i građanskih, i tu
su moja iskustva skromna. Ja sam imao tako malo kontakata sa svetom, upoznao
tako malo Engleza, tek toliko koliko sam godina ovde, trinaest otprilike, i
sad, kakva ja imam prava da generaliziram. Ovde sam shvatio da se Englezi jednostavno
ne mogu shvatiti, ali ja sam predobro znao da se ljudi ne mogu shvatiti, tako
da to za mene nije nikakva novost. Iz mojih londonskih Dnevnika videće se kako sam doživeo Englesku.
Vaše Besnilo i Roman o Londonu Crnjanskog[6] dva su romana u korpusu srpske proze kojima je, ako
ništa drugo, mesto događanja London, što neizbježno povlači i neke opservacije
o Englezima i Engleskoj. Jeste li, živeći ovde, imali neke asocijacije, ili
pomak u načinu doživljavanja Romana o Londonu?
Moja londonska iskustva i iskustva pokojnog
Miloša Crnjanskog višestruko su različita. Ja sam ovde gost po svojoj volji, on
je to bio po tuđoj. On se nikada nije naročito trudio da kontroliše svoju
profesionalnu taštinu, svoje osetljivosti i svoj umetnički egocentrizam. Ja sam
prema tim istim vlastitim osobinama uvek u nekom otporu. On je tako mnogo
očekivao od Engleza, a malo dobio. Ja ništa nisam očekivao, pa ništa nisam ni
dobio, osim da me ostave na miru, što su oni sa najvećim zadovoljstvom učinili,
što bi učinili i bez mog zahteva. Nevolja je bila u tome što je Crnjanski, imam
utisak, očekivao literarni uspeh u Engleskoj, a taj uspeh nemaju ni Englezi.
Tu, zapravo, ništa stvarno ne uspeva osim trave bankarskog poslovanja. Ja ne
znam prave razloge, jer Crnjanski je veliki pisac.
Pretpostavljam da njegov literarni tropos ne pogoduje engleskom
pozitivističkom shvatanju književnosti. Zatim, Englezi nemaju prema
književnosti srednjoevropsko poštovanje, i, najzad, prema strancima imaju to
poštovanje još manje. Verujem da bi se on ovde bolje osećao da nije u vreme
rata samo posmatrao kako London gori i držao to nekom naročitom uslugom koju
Englezima čini, nego da je uzeo kofu i gasio ga. Duhovno, njemu nije bilo mesto
u Londonu, i upravo je stoga njegova slika Engleza zapravo slika vlastite
nelagode i povređenosti. Roman o Londonu
nije roman o Londonu, nego o Crnjanskom u Londonu, a to je već nešto sasvim
drugo. Molim vas da sve ovo primite u svetlu mojih animoziteta prema pokojnom
Crnjanskom kao čoveku, uz moje veliko poštovanje prema njemu kao piscu. Neko
drugi, bez mojih antipatija, video bi stvar u jednom drugom i znatno
povoljnijem svetlu.
Prisjećam
se sjajnog štiva mađarskog pisca Georga Mikesa[7], Englezi i Amerikanci u papučama. Englezi su, čini mi se, narod zahvalan za duhovite generalizacije
toga tipa. Vjerovatno ni vi niste odoljeli takvim konstrukcijama, pa kad ih već
ne upotrebljavate u literature, hajde da ih “potrošimo” u jednom novinskom
razgovoru.
Takve generalizacije o Englezima govore malo,
više govore o sposobnosti pisca da pravi manje ili više uspeo paradoks. Pa
ipak, hajde da se upustimo i u to. “To wait and see”, čekati i videti, čini mi
se da najbolje izražava prirodu njihovog duha, pa i istorije. Čine mi se užasno
presporim ljudima koji uvek nekako stižu na vreme. Nije to stvar samo
temperamenta već kulturno-političkog iskustva. Brazilci, koji su englesku
policijsku ekipu uzeli za učitelje, morali su se odreći njihovih usluga,
njihove psihološke i policijske škole, oni to ne bi uspeli sprovesti ni za
narednih sto godina. Opredelili su se, naravno, za znatno brže elektrošokove i
batine. Sećam se jednog svog poznanika koji je, sišavši sa aviona u vreme jedne
od onih perpetuirajućih irskih bombaških akcija, kazao da bi on, ako bi mu se
dalo, irski problem rešio dok okom trepneš. Ja ne sumnjam, jasno mi je da bi on
to uradio, nije mi samo jasno da se taj čovek kod kuće smatrao demokratom,
liberalom i čovekom apsolutne tolerancije.
Ne verujem, na primer, da bismo mi čekali da se
s neke ambasade puca na naše policajce, kao što su to učinile libijske
diplomate. Ali Britanci su čekali i, bez obzira na to što su ih laburisti oštro
kritikovali zbog tog čekanja, oni ništa drugo – ni brže, ne bi preduzeli; to je
u engleskom duhu, tradiciji, common sense-u,
istoriji. Njihove istorijske reakcije davane uvek sa zakašnjenjem,
zastrašujućim zakašnjenjem, ali u dvanaestom času, uvek nekako sa zadivljujućim
stizanjem na vreme. Moram reći da mnogi drugi rade stvari pre vremena, pa ipak
zakašnjavaju. Kad Nemca gledate da nešto radi, diže vam se kosa na glavi, i na
pamet vam ne pada dam u pomognete: Englezu da, jer vam se to spontano petljanje
in e čini nekakvim radom, ponekad zapravo to i nije. Kad posmatrate Engleza na
nekom poslu, to je zaista pravi odmor.
Oni su tih narod, sa najbučnijim Parlamentom,
oni su racionalan narod, sposoban za sasvim iracionalne postupke, koji su,
usput, đavolski skupi, kao na primer učešće policije u rudarskim sukobima ovoga
meseca, ili folklandska kriza. Svake se godine “1. maj” u Engleskoj, od kada se
slavi, slavi nekog drugog dana. Ove godine 7. maja, pod klasno-ideološki
steriliziranim imenom jednog od četiri tradicionalna Bank holidaya. Praznik rada postao je bankarski praznik, to je taj
engleski način. Taj isti način ne dopušta vam da u krčmama popijete kafu i u
kafeima pivo. Morate biti, kao u Americi, protestatori i ostati stalno u
pokretu koji vam ne dopušta da pustite korenje. Ja, na primer, živim u Southwest 1 kvartu, ali moja opština je Southwest 3.
To vam neće pomoći da me pronađete, na vratima
nema imena, mene lično čudi što postoje i vrata. Engleski jezik nije uvek ono
što čujete, najčešće zapravo nije, nego kako čujete. Englezu se naprosto ne
može desiti da vas o nečemu na najbrži i najefikasniji način obavesti, nego
informacijama trenira vašu bednu stranačku inteligenciju. Ovde će vam lekar, sa
velikom strašću, braniti eutanaziju, a dželat, sasvim sam siguran, biti
učlanjen u društvo za borbu protiv smrtne kazne, ali prvi će vas savesno lečiti,
a drugi isto tako savesno ubiti. Kad smo već kod zakonskog ubistva, dodajem da
sam ja nepopravljivi protivnik smrtne kazne. Znate li kako je ovde rešeno
pitanje dželata, i to u vreme kada se, pre francuske giljotine, dve stotine
godine pre, i ovde ubijalo mehaničkom sekirom? Konopac je potezala ovca, jer to
se događalo u jednom vunarskom kraju, kraju vunarske manufakture, i sve su
savesti bile mirne. Zar se u tome ne vidi nešto od engleskog karaktera.
Reći ćete da se vidi licemerje, u redu, pa
licemerje je jedno od temeljnih dvomisli
naše civilizacije. Englezi su beskrajno uporan narod kad se na nešto odluče,
ali budući da se oni vrlo retko na nešto odlučuju, to im verovatno teško i ne
pada. Na primer, već godinama, uprkos propisima, oni uporno nastoje da misle u
metrima, ali još i sad misle u inčima, a govore u metrima. I najzad, kad ovde
ugledni ljudi odu u penziju, oni odlaze u vile i engleske parkove i puštaju
zmajeve, a kod nas mahom odlaze u opoziciju. Ukratko, to je jedan veliki narod
koji za svoju veličinu, na žalost, nema više dovoljno uslova, ali oni to, na
sreću, ne primećuju. Čini vam se da ih poznajete, ali njih je nemoguće
upoznati, i u tome je trik u toj zabludi. Ipak, sva su ta iskustva drugog i
trećeg reda; bitno je iskustvo života u tuđini, a ja sam, kao što sam već
kazao, čovek koji je rođen u pogrešnoj civilizaciji, i svagde živi u tuđini,
bez obzira na to da li svojoj tuđini ili tuđoj tuđini. I ako ste svagde na
pogrešnom mestu, paradoksalno, svako postaje vaše.
Biste li
se složili sa mnom da vaša djela, barem većina njih, odišu nečim što sam, za
svoju potrebu, nazvala “analitičkom melankolijom”?
Analitička melanholija svakako je pitomiji
izraz od analitičke nostalgije, koji bih ja upotrebio da izrazim ne samo lični
odnos prema uspomenama nego i izvesnu protivrečnost, prisutnu, uostalom, u svim
mojim radovima, između sećanja i poimanja tih uspomena. Pod analitičkom
nostalgijom podrazumevam sećanje koje ima za cilj restauraciju, u prustovskom[8] smislu, duha minulog
doba prema kojemu se oseća ljubav, ali restauracija pod kontrolom analize.
Analitički momenat ovde je razarajuća protivteza stvaralačkom procesu
subjektivnog memorisanja; vi vaskrsavate sliku jednog doba u traganju za svojim
iščezlim vremenom, ali s novim okom vi ga istodobno i razarate jer zapažate
diskrepancije između stvarnosti i svog sećanja. Diskrepanciju koju vi, zbog
godina, ali i privilegovanih uslova, niste bili kadri da zapazite ili da
razumete, ili, ako ste čak sve to i mogli, jednostavno vas se nije ticalo.
Vidite, svi mi imamo neke svoje nostalgije, ali samo se od pisaca zahteva da
prema njima budu programski kritički raspoloženi.
Zar to nije nepravedno? Zašto bih ja, u ime
nekakve umetnosti, uništavao jedinu lepotu s kojom sam ikada bio u dodiru? Šta
se mojih sećanja tiče to što uspomene na tu stvarnost za neke druge ljude nisu
bile lepe? A, na žalost, tiče se, i tu je muka. Nostalgije imaju i narodi;
Englezi su, na primer, neverovatno sentimentalni prema svom viktorijanstvu,
iako su u njemu deca još radila u rudnicima. S nostalgijom pamte juriš lake
konjice na Balaklavu, premda je jurišati na artiljerijski karteč i izgubiti četiri
stotine mladih elitnih ljudi sa svakog stanovišta bila čista stupidnost.
Francuzi imaju svoj fin de siecle, u
njemu apsolutno sve nije moglo biti fino. Kakve nostalgije muče Nemce ne znam,
ali sasvim je sigurno da to nije nostalgija za versajskom Nemačkom. Amerikanci
tuguju za prohibicijom, ludim tridesetim godinama, velikim Gatsbyjem[9], iako se tada po
ulicama ginulo kao u džunglama Vijetnama i mafije su bile vlade u senci.
Ta nostalgija uključuje, bojim se, čak i veliki
krah na berzi 1929. Mi Srbi toliko volimo svoje Kosovo da izgleda kao da bismo
ga još jedanput rado ponovili. Ja, posebno, imam nostalgiju prema svom
detinjstvu, iako se njime ni u jednoj knjizi neposredno ne bavim. No, nevolja
je u tome što se ono poklapa sa, kako se to danas istoriografski naziva,
vremenom monarhofašističke diktature između tridesetih i četrdesetih. Za mene
su te godine uistinu bile u onom drugom smislu lude, a za neke druge bile su
samo ludačke, ali su, opet za mene, neke godine kasnije bile ludačke, dok su za
druge u onom lepom smislu bile lude. Koliko je ta nostalgija morala da bude
ispravljana, odnosno koliko je moja slika tih godina u skladu s takozvanom
stvarnošću, ako tako nešto uopšte postoji, mene kao čoveka ne mora zanimati.
Ali kao pisca mora, jer ja nisam samo
instrument jednog šireg ljudskog iskustva. Očigledno je, ipak, da moja slika ne
može odgovarati onoj koju o bivšoj Jugoslaviji ima neko ko je sa njom imao
rđava iskustva.
U Dnevnicima,
na primer, ja očigledno imam prava da te uspomene evociram kao da tuđih
iskustava nema, ukoliko ona nisu prirodna sadržina tih mojih uspomena, da ih
evociram sasvim nezavisno od neke “stvarne” stvarnosti tog vremena. Ali onoga
momenta kada te uspomene postanu literarna građa, postaju i analitičke,
komentatorske, ambivalentne, u njih ulaze tuđe realnosti, tuđe uspomene, tuđe
slike, raspoloženja, osećanja, ja postajem transmisija neke ukupne memorije i
realnosti koja me je nadahnula. Stvarnosti se potom ukrštaju, sukobljavaju, i u
njihovom alhemičarskom magičnom mešanju dobija se neka prastvarnost minulog
vremena. Pazite, ne tip ni formula, nego nešto što je u dodiru možda sa
arhetipskim mitskim konceptom. I, naravno, da se moja nostalgija razara i da
ono što je bilo lepo postaje manje lepo, čak i ružno, kao i svaka stvarnost
lišena nekog našeg posebnog interesa.
Pisanje
saga, obiteljskih kronologija, što je, sociološki gledano umjetnička
transpozicija razvoja pojedinih nacionalnih građanskih klasa, kao da na
geografsko-kulturološkom Zapadu nije više “potrebno”. Oni su svoje Budenbrokove
i Forsajte[10] već napisali, sad od njih prave televizijske serije.
Je li sklonost takvoj građi isključivo stvar afiniteta pisca, ili ona ima izvor
i značaj i u formiranju historijske samosvesti naroda-nacije?
Vlada neki opšti utisak da mi i nismo imali
neku građansku klasu u srednjoevropskom i zapadnoevropskom smislu, da je ona,
ako je i postojala, manje bila definisana društvena formacija s jasnim klasnim
interesima, a više nekakva slučajna skupina boljestojećih građana, neka mafija
koja ume brzo orobiti i uteći, u svakom slučaju da je, ako je možda i
postojala, bila skorojevićka, prazilučka, ukratko ništavna. Naročito u pogledu
nekih standarda mišljenja i delovanja, koji u prvom redu moraju postojati da bi
se nešto kao klasa uopšte formiralo na bazi zajedničkih ekonomskih uslova. Moja
su lična iskustva bila sasvim drukčija, ali ja se na njih ovaj put ne pozivam.
Zaključio sam, u međuvremenu, sa čuđenjem, iz mnogih, ne uvek ugodnih razgovora
što sam ih vodio, iz knjiga, ne uvek dobrih, koje sam čitao, da možda ta
građanska klasa kod nas nije ni postojala, da je to neka moja foknerijanska
Yoknapatawpha[11] ili zemlja džinova iz
bajke.
S druge strane, opisuju se titanski napori da
se ona razvlasti, ispadalo je kao da je buržoaziju izmislio proletarijat, ili u
njegovo ime nekoliko desetina studenata koji su poznavali Marxa[12], da bi ta radnička
klasa imala šta pobeđivati, da bi istorijska nužnost, najzad, i na našem tlu
trijumfovala. A kad se to obavilo, onda je ona iščezla, ne samo u tekućem već i
u istorijskom smislu, iščezla unatrag, da ne postoji i da nikada nije postojala.
Ja, lično, nisam se mirio sa takvim orvelovskim postupkom i otuda izvesne
knjige, a među njima izvesni delovi Zlatnog
runa. Bavio sam se građanskom klasom u nekim svojim knjigama, možda i zato
što niko drugi neće, u prvom redu stoga što je samo ona mogla stvoriti one
revolucionarne uslove u kojima je tako lako mogla biti pobeđena. Bavio sam se
njome zato da vidim, ako je postojala, u čemu je to bila tako deficitarna, jer
to je tumačilo i moju personalnu sudbinu. Ali, onda dolazi ta duhovna promena,
promena unutrašnje perspektive, o kojoj bih ja govorio zato što se oseća u
mojim knjigama, a što se tiče Runa,
posredstvom sedmog toma, imaće čak i retrogradno dejstvo, i sve će se više
osećati i u 1999 i u Atlantisu, knjigama koje upravo pišem.
O kakvoj
je, dakle, promjeni riječ?
Ona je počela pre petnaestak godina, čileo je
interes za istoriju i sociologiju, pa i psihologiju, a ustupao mesto
obnovljenom interesu za filosofiju i novom za antropologiju. Nije me više
zanimao samo čovek kao karakter, nastanak psihološkog i klasnog čoveka, već
antropološko-biološki čovek, čovek kao vrsta i njegova opšta sudbina.
Odgovornost građanske klase najednom je postala više antropološka nego
sociološko-moralna premisa. Ako kao ključne osobine građanskog društva uzmemo
privatnost, posed i racionalnost, onda je ta viša odgovornost građanstva i
njegovog duha u tome što je – zahvaljujući paradoksalnom ispoljavanju upravo
svojih standardnih vrlina, preduzimljivosti, inventivnosti, takmičarskog duha,
pragmatizma, individualizma, itd.
– finalizirala, više od svih drugih specijalnih
formiranja, onu pogrešnu alternativu naše civilizacije, ovu materijalističku
suštinu života kojim živimo i na kome gradimo svoje zablude o progresu i svoje
nesrećne nade za budućnost. Antagone socijalne doktrine i pokreti izašli su u
međuvremenu ispod šinjela građanskog racionalizma i samo usavršavaju
antiduhovne nedostatke građanske ideologije. Tako sam, ne blagodareći Marxu,
Adamu Smithu[13], Weberu[14], nego Berđajevu[15], Kierkegaardu[16], Heideggeru[17], a najviše Nietzscheu[18], Spengleru[19] i modernoj
antropologiji, dobio neku drugu sliku čoveka, kome je ova istorija naturena
pogrešnim izborom još u zori civilizacije. Dobio sam ideju o nužnoj otuđenosti
vrste, iz koje izlaze sve pojedinačne otuđenosti, nesreće; ideju o neminovnosti
potpune materijalizacije života do njegovog totalnog sloma, metaforično, na
isti način na koji će kosmos, na svom kraju, biti ubijen preteranom gustinom
jednog istog suštastvenog elementa. U tom smislu utvarno mi se čak i točak
javljao kao sudbonosno katastrofalan pronalazak, koji bi parapsihička snaga
mogla zameniti i nas tako lišiti svih ovih zavisnosti od materije. Točak je, u
međuvremenu, i mi na njemu, doputovao do atomske bombe. A ja lično do teme Besnila, 1999 i Atlantisa.
Vaša
prva objavljena knjiga, Vreme čuda,
1965, dočekana je ponegdje kao radikalno, čak agresivno ateistička knjiga. Vi
ste poslije, u nekom intervjuu, izjavili da ste je napisali u svojoj
“ateističkoj fazi”. Mogu li se ateizam i religioznost izmjenjivati kao “životne
faze”? I kako – kao, pretpostavljam, religiozan čovjek - doživljavate
proročanstvo da će XXI stoljeće ili biti religiozne, ili ga neće biti (Camus[20])?
Zapravo nikada nisam bio ateista, bio sam samo
gnostik, bio sam samo u najgorem slučaju heretik. Vreme čuda je nezavršena knjiga, odnosno, radim na novoj verziji
koja će se zvati Zaveštanje. Ovako,
kako je objavljena, pruža jednu pogrešnu sliku mojih namera. A, naravno, u
umetnosti vam je tako da subjektivne namere nemaju nikakav značaj: broji se
kako su te namere izvedene, a one su opet, na žalost, izvedene u jednom primeru
koji nije pogodan da dokazuje ono što sam ja hteo dokazati. Vreme čuda, bez obzira na mišljenje
kritike, sa mog ličnog stanovišta, jedna je moralna pogreška do koje sam ja
jedno vreme držao, i ne mogu je ublažiti time što ću se knjige odreći. Ali,
shvatio sam da se čovek svojih činova ne samo ne može, nego i ne sme odricati,
jer oni su njegovi, ma kakvi da su, on ih samo može nastojati iskupiti.
Cela je knjiga dvostruka greška; formalno: ja
sam, u odnosu na takozvani ezopovski jezik i metafore, izmenio svoje stanovište
i smatram ih, u literature koju ja pišem, nedozvoljenima. To znači, u većini
slučajeva, ako sam hteo da kažem nešto što smatram istinom o našem vremenu,
mogao sam uzeti to vreme, a ne pokušavati da svoje ideje o njemu maskiram
jednom pričom o vremenu sa kojim još imamo samo neke unutrašnje
korespondencije. Hoću da kažem da se jedno vreme ne može kritikovati pričom o
drugom vremenu. Druga, daleko ozbiljnija duhovna greška, izbor je teme, i, bez
obzira što ja lično držim da se naše dobre namere najčešće naopako završavaju,
nije trebalo uzeti kao primer Hrista. Verujem da se slažete sa mnom da naša
istorija, i ona protekla i ova sadašnja, pruža daleko pogodnije teme za
prikazivanje neke moje manihejske teze.
Svojedobno
ste određenu svotu, nagradu beogradskih Udruženih izdavača, poklonili
distrofičarima. Smatrate li takve moralističke činove u današnjem svijetu
važnim?
Biću vam zahvalan ako mi dopustite da na ovo
pitanje ne odgovorim.
Kritika,
koja vas inače vrlo uvažava, točnije, neki njeni predstavnici, pronalazili su u
vašem dijelu, pogotovo u likovima, u njihovom socio-psihološkom određenju,
pokušaj restauracije građanskih vrijednosti. Šta vi kažete na to?
Rekao bih da se radi o izvesnoj levo
orijentisanoj, pomalo dogmatizovanoj kritici. Mislim da je tu reč o pogrešnom
mešanju dvaju procesa, jednog koji se tiče pisca kao čoveka i njegovih
svetonazora i drugoga koji se tiče odnosa pisca prema svojim junacima. Ja svoje
junake volim kao roditelj decu, bez obzira na njihove moralne vrednosti. Ali,
njihove osobine koje grade materijalistički svet i nose čovekovu finalnu
sudbinu, ne podnosim. Profesionalna simpatija postaje jednaka duhovnoj tek kada
se neko od mojih junaka, obično kasno, uspne do izvesnih viših spoznaja, kao
Simeon Njegovan u poslednjim fazama svog večnog umiranja u Zlatnom runu. Uveravam vas da neko ko posed, materiju,
individualizam, racionalizam, radoznalost, smatra uzrokom nesrećne prognoze, ne
može obožavati njene nosioce, ali ako je on pisac, on ih mora voleti, inače ih
nikad neće napraviti ni živim ni ubedljivim. Budući da se sa njima moram
saživeti, da moram misliti kao oni, kako mogu mrzeti samoga sebe? U tome je
greška svih programskih literature, naročito naše socijalne, tu su pisci mrzeli
svoje junake, od njih pravili projekcije svojih animoziteta, i zato leševe,
automate, ideologije. Da su ih profesionalno voleli, građanski su ih mogli
mrzeti, napravili bi ih daleko gorim, ali živima.
Nakon
svega što ste govorili, nakon onoga što ste nazvali “duhovnom promjenom”, nakon
okretanja interesa od povjesti i sociologije ka antropologiji, pa i kozmosu,
gotovo da postaje jasno zašto ste napisali Besnilo. Ali iz književno-teorijskog kuta gledano, i dalje ostaje zanimljivo
pitanje zašto ste, “odjednom”, iz tzv. visoke i elitne literature prešli u
žanrovsku i napisali roman koji ste i sami etiketirali kao “paraliterarni
žanr”.
To “odjednom” samo je prividno odjednom. Uvek
je “odjednom” nešto čemu se razvoj ne vidi. Besnilo
je, uprkos izvesnoj popustljivosti prema čitaocu i odustajanju od takozvane
visokoknjiževnih formula, deo antropološke orijentacije mojih novih radova. A
oznaka “paraliterarni žanr” zapravo je alibi, u stvari priznanje vlastite
nesigurnosti u toj novoj orijentaciji, koja je sada iščezla, ne zbog relativnog
uspeha Besnila nego zbog završnog
procesa preobražaja u meni. Zar ne mislite da je arogantna podela literature na
visoku i nisku nepravedna prema ovoj drugoj, ako imate u vidu da se ona jedina
danas u svetu bavi ključnim pitanjima ljudskog života i opstanka, ma u kako
manjkavom formalnom smislu.
U međuvremenu, “visoka” je još i sada u temama
devetnaestog veka, ma kako formalno sjajno. Ja verujem da je međusobno
oplođavanje ona književna revolucija koja će izlišnim učiniti stalne priče o
smrti romana, a kod nas hipokritske priče o njegovoj nesavremenosti. Visoka
forma stare literature udružiće se sa pravim sadržajem nove, ako za to bude
vremena. A ako govorimo o vremenu, zar ne mislite da je sad upravo vreme da
uteknemo iz umetnosti u život, jer tog vremena ima jako malo. Vreme je, danas,
u toku tehnološke revolucije sveta, neuporedivo presudnije od one industrijske.
Koncept budućnosti približio se slikama mašte. Upravo pre mesec dana započeta
je ovde debata o tome koliko se moralno i pravno – legitimno – sme produžiti
laboratorijski eksperiment sa in vitro
proizvedenim ljudskim fetusom. Do sada je granica bila dvanaest, petnaest,
eventualno sedamnaest dana. Sada se javno zahteva produžetak na trideset dana.
Nalazim to potpuno prirodnim, jer mi u svojoj
nesrećnoj istoriji varvarski eksperimentišemo i društveno i moralno i
psihološki, i fizički, sa čovekom u
svakom njegovom dobu, zašto bismo fetus poštedeli? U međuvremenu, to implicira
definiciju ljudskosti, pitanje kad postajemo ljudi, a kad smo još samo tvari. I
da li samo mozak, kako naučnici tvrde, dakle čista fiziologija, određuje našu
čovečnost, pa time onda zaštitu od smrti. Pitanja su, uveravam vas, sudbonosna
za našu budućnost, ako nje uopšte ima. Širom su otvoreni putevi veštačkoj
inteligenciji, za koju se drži da našu, ovu koju sada imamo, može osloboditi
dosadnih automatizama. U međuvremenu previđa se da je može osloboditi i
slobode, jedinog automatizma, možda jedinog od kojega zavisi naša budućnost.
Vizija androidskog sveta postala je stvarnost,
to je pravi faustovski problem našeg doba. Moralnoj zagađenosti naše istorije
priključuje se sada akutna fizička kontaminacija životne sredine. Godišnja
šteta od acidnih padavina u Ekonomskoj evropskoj zajednici iznosi četrdeset i
četiri biliona funti, ne računajući trovanje zemlje, ni nepredvidljivo
uništavanje ljudskog zdravlja. Samo u Britaniji obavlja se godišnje oko šest
miliona vivisekcionih eksperimenata nad životinjama, od kojih su mnogu
smrtonosni, a od kojih su izvesni učinjeni zato da bismo mi izgledali lepše.
Možete li zamisliti našu “humanu indignaciju” kada bismo čuli kako se negde u
kosmosu, što je možda verovatno, ovakvi kosmički eksperimenti obavljaju nad
ljudima da bi majmuni izgledali privlačnije.
Možda smo zapravo postali takve životinje da
životinjama odričemo sposobnost za bol. A kako i ne bismo: danas, 1984. godine,
vrši se u 98 zemalja članica Ujedinjenih nacija najgnusnija tortura nad
ljudima. Sve su konvencije o ljudskim pravima u međuvremenu uredno potpisane.
Doduše, imaju jednu dodatnu konvenciju o takozvanom standardnom minimumu
zaštite, preko kojega nije moguće provoditi nikakvo nasilje nad ljudima, ali do
tog minimuma ipak je moguće sa njim raditi šta se hoće. Sad, naravno, zavisi
kakav vam je taj standardni minimum: u Nabibiji, na primer, on je potapanje
ljudi u govna. Ponegde je to električni automatski kolac. A ako u Čileu
zatražite telefon da govorite sa advokatom, dobićete simultani udarac pesnice u
oba uha, jer je to tamo, istovremeno, i el
telefono i taj standardni minimum Ujedinjenih nacija.
U Iranu, na primer, standardni je minimum
držanje zatvorenika, zavezanih očiju, mesecima u gvozdenim krletkama. A znate
li šta je u svemu tome “razočaravajuće”? Dok se svi ostali kontinenti, navodno
zaostali, trude da svoju torturu industrijalizuju, da je dovedu do savremenog
rafinmana nauke, naša Evropa, kojoj istorija zahvaljuje za vrlo istančan oblik
mučenja, ona u svojim zatvorima danas uglavnom jedino batina. Sa čuđenjem ovde
ću dodati nešto što sam nedavno pročitao u jednom pismu NIN-u. Prema njemu, organizovana borba protiv smrtne kazne u našoj
zemlji proglašena je antiustavnom. Ne poznajem pravo, i u tom smislu nemam
mogućnosti da meritorno sudim, ali još nisam čuo za ustav koji bi smrt
proglasio jednim od svojih načela, uostalom čak i ako je tako verujem da
nijedan ustav ne mora biti baš u svim pojedinostima večan. I sada, kakva može,
ili treba da bude umetnost ovakvog sveta. Besnilo
je, umetničko ili neumetničko, još krajnje pitom odgovor na njegovu stvarnost.
I sve dok ne budem siguran da se na nekim drugim planetama i u nekom drugom
dobu, recimo u svrhu međusobnog ubeđivanja, nećemo potapati u fekalije, ne mogu
verovati u smisao našeg puta ka zvezdama.
Razmišljate
li ikada o čitaocu kojemu se obraćate? S obzirom na prirodu romana napisanih do
Besnila, to je morao biti netko s prilično
slobodnog vremena i velikom naobrazbom, predznanjem.
Ja se, koliko mogu da prosudim, prateći proces
onoga što činim, ne obraćam nikada nekoj posebnoj vrsti čitaoca ni nekom sloju
čitalačkom, ali budući da sa nekim čitaocima delim neka iskustva, neka
mišljenja, neka osećanja, nevolje ili sreću, onda postoje ti čitaoci kojima se
čini kao da im se ja obraćam. Tokom samog rada, za mene čitalac ne postoji, u
smislu da bih povodom njega i radi njega išta preduzeo.
Odnos
politike i umjetnosti gotovo je stalna tema vaše literature, ponekad u prvom
planu, kao u “Remek-delu i sudbina umetnika”, Uspenju i sunovratu Ikara
Gubelkijana. Kako na taj odnos gledate u
tzv. stvarnost?
Politika je građa za umetnost, posebno
književnost, i to je jedini odnos koji priznajem dok me druge očiglednosti ne
razuvere. Ako me razuvere, moraću pronaći kompromis koji će zadovoljiti moju
savest. Ako ne uspem da nađem taj kompromis, prestaću da pišem. Romane, mislim
reći, čime se ne obavezujem da neću pisati nešto drugo.
Prvu
knjigu objavili ste u 35. godini (1965). Slijedeće dvije pojavile su se u
intervalima od pet godina, a tada su se vaše knjige počele nizati gotovo
nevjerovatnom učestalošču, pogotovu za naše prilike, 1978. i 1980. čak i dvije
knjige na godinu. Imate li neko objašnjenje za takve promjene u ritmu?
Nisam mislio da ću biti pisac, nikad nisam
mogao zamisliti vizit-kartu na kojoj bi ispod moga imena stajalo jedno takvo
neprofesionalno zanimanje. Pisanje je verovatno nastalo, literarno mislim, kao
nuzprodukt moje nesposobnosti da se izrazim na drugi, meni primerniji način.
Između meditacije i akcije okolnosti se ulome u nešto što nije ni jedno ni
drugo, a ipak je pomalo i jedno i drugo. Prvu knjigu objavio sam u svojoj 35.
godini, nadam se da ću poslednju objaviti u šesdesetoj, ali zašto baš u šesdesetoj,
to ne znam.
[1] Vesna Kesić je čuvena hrvatska
novinarka, feministkinja i pacifistkinja. Diplomirala je i magistrirala na
Univerzitetu u Zagrebu psihologiju i sociologiju. Njena teza se ticala promena
u međunarodnom pravu koje se tiču ratnih silovanja u borbama u bivšoj
Jugoslaviji i Ruandi. Publikovala je mnoge članke i participirala je u brojnim
javnim debatama u i van Hrvatske i kojima su tretirane teme koje su se ticale
problema žena i rata. (Prim. prir.)
[2] Robert Burton Pynsent (1944) engleski
profesor na UCL univerzitetu za slovenske i istočno-evropske studije u Londonu.
Doktorirao je i bavi se istraživanjem češke i slovačke literature od srednjeg
veka do XXI veka, kao i natisemirizmom i srednjevekovnim nacionalizmom. (Prim.
prir.)
[3] Elfriede Jelinek (1946) je Austrijanka jevrejskog porekla.
Završila je studije istorije umetnosti i Konzervatorijum u Beču. Kroz kontakte
sa studentskim pokretom njen literarni rad je postao socijalno kritičan pa
otuda i njeni satirični romani koje karakteriše lingvistička pobuna, kao i
napad na popularnu kulturu i preteću prezentaciju udobnog života. Dobitnik je
brojnih nagrada. (Prim. prir.)
[4] Milan Kundera (1929) je češki pisac koji je živeo u Francuskoj kao
emigrant. Najpoznatije knjige: Nepodnošljiva
lakoća življenja, Knjiga smeha i zaborava, Šala. Knjige su mu bile
zabranjene od komunista u Čehoslovačkoj i objavljene tek po smeni režima.
(Prim. prir.)
[5] Josef Škvorecky (1924) je
vodeći savremeni češki pisac i izdavač, koji je veći deo života proveo u
Kanadi, jer je 1968 ilegalno pobegao iz Čehoslovačke. On i njegova supruga su
bili veliki pomagači čeških pisaca -
disidenata sve dok su komunisti vladali zemljom. Pisao je o užasima
totalitarizma i represije, iskustvima ekspatrijacije i čudima džeza. Glavna
dela: Kukavice, Teksaška nevesta, Dava
ubistva u mom duplom životu, i dr. (Prim. prir.)
[6] Miloš Crnjanski (1893 - 1977) je bio diplomata, pesnik srpskog
modernizma, i jedan od naših najvećih književnika. Glavna dela su mu: Dnevnik o Čarnojević, Roman o Londonu, i
Seobe, kao i poema Lament nad Beogradom. (Prim. prir.)
[7] George Mikes (1912 – 1987) je bio britanski autor mađarskog
porekla koji je bio poznat po svojim humorističnim komentarima na razne zemlje
i njihove običaje. Glavna dela pored pomenutog su: Šekspir i ja, Švajcarska za početnike, Italija za početnike, i dr.
(Prim. prir.)
[8] Marcel Proust (1871 – 1922) je bio francuski književnik, esejista
i kritičar. Najpoznatije delo mu je U
traganju za izgubljenim vremenom monumentalno delo XX veka publikovano od
1913. Do 1927. (Prim. prir.)
[9] Francis Scott Key Fitzgerald (1896 – 1940) je bio američki autor
romana i kratkih priča, čija dela su bila paradigma ere džeza, izraz koji je on
sam skovao. Smatra se jednim od najvećih američkih pisaca XX veka i članom
„izgubljene generacije 1920-tih godina. Glavna dela su: S ove strane raja, Lepi i prokleti, Veliki Getsbi, i dr. (Prim.
prir.)
[10] John Galsworthy (1867 – 1933) je bio engleski pisac romana i
drama. Dobitnik je Nobelove nagrade. Glavno delo mu je bila Saga o Forsajtima. Drame: „Srebrna
kutija“, „Borba“, „Pravda“, i dr. (Prim.
prir.)
[11] Yoknapatawpha je fiktivna zemlja izmišljena
od strane američkog pisca William Faulknera kao fiktivna oblast u kojoj
se dešavaju mnogi njegovi romani. On je ovu zemlju nazivao „moja apokaliptična
zemlja“. On je čak i dodao mapu ove države na kraju svog romana Absalome, Absalome. (Prim. prir.)
[12] Karl Heinrich Marx (1818 – 1883) je bio nemački filozof, politički
economist, istoričar i politički teoretičar, sociolog, komunista i
revolucionar. Glavna dela su mu: Komunistički
manifest i Kapital. (Prim. prir.)
[13] Adam Smith (1723 – 1790) je bio škotski moralni filozof i
pionir političke ekonomije i ključna figura škotskog preporoda. Autor je knjiga
o teoriji moralnog osećanja i Bogatstva
naroda, koja se smatra njegovim vrhunskim ostvarenjem i prvim delom moderne
ekonomije. Smith se smatra ocem moderne ekonomije i kapitalizma. (Prim. prir.)
[14] Maximilian Carl Emil "Max"
Weber (1864 – 1920) je bio
nemački sociolog i politički ekonomist koji je imao dubok uticaj na socijalnu
teoriju, socijalno istraživanje i na samu sociologiju. Weberova glavna dela se
bave racionalizacijom i „razočarenjem“ koje on povezuje sa jačanjem kapitalizma
i modernizma. Njega povezuju sa Émileom Durkheimom i Karl Marxom koji se
zajedno sa njim smatraju glavnim arhitektama i misliocima moderne sociološke
nauke. (Prim. prir.)
[15] Nikolaj Aleksandrovič Berđajev
(1874-1948) ruski filozof hrišćanske inspiracije, profesor Filološkog fakulteta
u Moskvi. Iz SSSR-a je prognan 1925., umro je u Francuskoj kao emigrant. Glavna
dela: Hrišćanstvo i klasna borba, Smisao
istorije, Filozofija slobode, Čovek i mašina, i dr. (Prim. prir.)
[16] Soren Kierkegaard (1813-1855) danski
filozof. Napisao je studiju Koncept bola
u kojoj razvija pesimističku filozofiju egzistencije. (Prim. prir.)
[17] Martin Heidegger (1889 – 1976) je bio uticajan nemački filozof,
professor Univerziteta u Frajburgu. . Njegovo najpoznatije delo je Biće i vreme, i smatra se najznačajnijim
filozofskim delom XX veka. Heidegger ostaje kontraverzna ličnost zbog svog
stave prema Hitleru. Njegova antropolija je pesimistička. Gl. Dela: Kant i problem metafizike, Šta je
metafizika, Uvod u metafiziku, Henderling i suština poezije. (Prim. prir.)
[18] Friedrich Wilhelm Nietzsche (1844 – 1900) Nemački filozof XIX
veka i klasičar. Pisao je kritičke tekstove o religiji moralu, savremenoj
kulturi fiozofiji i nauci. Voleo je metafore, ironiju i aforizme. Glavna dela
su mu Volja za moć, I tako je govorio
Zaratustra, Ecce Homo, itd. (Prim. Prir.)
[19] Oswald Arnold Gottfried Spengler (1880 – 1936) je bio nemački
istoričar i filozof, a interesovao se takođe i za matematiku, nauku i umetnost.
Najpoznatija knjiga mu je navedena knjiga u prethodnoj fusnoti. (Prim. prir.)
[20] Albert Camus (1913-1960)
francuski pisac. Dobio je Nobelovu nagradu, egzistencijalist. Autor Stranca, Kuge, i dr. Poginuo je u saobraćajnoj nesreći. (Prim. prir.)
No comments:
Post a Comment